Языковые курсы Дмитрия Петрова в представлении не нуждаются. Это самый быстрый и эффективный способ в сжатые сроки выучить основы итальянского языка. Именно с этих роликов нужно начинать, если вы только приступаете к изучению, и только потом можно переходить к другим каналам.

2. Learn Italian with Lucrezia

На этом канале вы найдёте видео как для начинающих, в которых даются основы языка, так и ролики для продвинутых, в которых объясняется грамматика и тонкости употребления некоторых слов и выражений.

Кроме того, зрители смогут познакомиться с интересной информацией об истории, культуре и современной жизни Италии в формате видеоблога. Видео записаны в основном на итальянском языке, в некоторых есть субтитры.

3. Sgrammaticando

Sgrammaticando пригодится в первую очередь тем, кто уже немного знает итальянский. С помощью этого канала вы сможете усовершенствовать свои разговорные навыки и начать без проблем понимать итальянскую речь. Энергичная ведущая выпускает по одному ролику каждую неделю, так что за время существования канала накопилось уже почти 400 видео.

4. Уроки итальянского языка с Татьяной Аблясовой

Автор этого канала записала более 60 обучающих роликов по итальянскому языку. На полноценный курс они, разумеется, не тянут, но в качестве дополнительного материала могут быть очень полезны. Кроме того, в них вы найдёте некоторые слова и выражения, которых точно нет в учебниках.

5. Italy Made Easy

Автор этого канала - профессиональный учитель, поэтому он излагает материал последовательно и доступно. Курс начинается с самых азов и постепенно погружает в глубины итальянского. Обучение ведётся , поэтому канал можно советовать только тем, кто хочет выучить итальянский в качестве второго иностранного языка.

В этом разделе вы можете найти и бесплатно скачать самоучители итальянского языка.

Книга: Практический курс итальянского языка
Добровольская. Ю.А.
Раздел: обучение языкам
Тип: домашний репетитор
Страниц: 460
Год: 2006
Формат: pdf
Размер: 2,1 мб
Описание: Настоящее электронное издание адресовано как студентам, так и всем, кто желает освоить язык. Оборотами необходимой речи насыщены упражнения, диалогами изобилует большинство текстов. что выгодно отличает учебник как практическое пособие по овладению языком.
Великолепный классический учебник классического итальянского языка. Все, что нужно усердному занимающемуся для усвоения языка на высшем уровне.
Материал учебника излагается четко, последовательно, доступно и в сжатой форме. В книге содержатся необходимые сведения по истории, географии, экономике и культуре Италии. Большое внимание уделено бытовой лексике.

Книга: Самоучитель итальянского языка. Самый быстрый итальянский.
Формат: PDF
Кол-во страниц: 130

Пособие предназначено для интенсивного обучения итальянскому языку — устной речи, чтению, пониманию и общению. Охватывает лексику по 12 важнейшим бытовым темам. Включает сведения по грамматике, необходимые для умения грамотно изъясняться по-итальянски. Содержит страноведческую информацию об Италии. В отличие от многих других учебников, в этом наибольшее внимание уделено не грамматическим сведениям, а лексике — в книге вы найдёте самые употребительные в современном языке слова и выражения, которые могут быть полезны в практических ситуациях, при общении с носителями языка, в рабочей или туристической поездке и т.д. Вместо традиционных уроков учебник состоит из двенадцати недель, каждая из которых состоит из семи дней, а день делится на утро, день и вечер. Мы рекомендуем заниматься ежедневно: четверти часа в день будет достаточно, чтобы за три месяца начать понимать и говорить по-итальянский. В последний день каждой недели вам будут предложены упражнения на закрепление пройденного за неделю материала. Ответы к упражнениям приведены в разделе «Ключи к упражнениям»

Одним из самых популярных типов вопросов на сервисах вроде "Ответы Мейл.ру" или "Google ответы" являются расспросы людей, интересующихся изучением тех или иных иностранных языков, но решающих, перед тем как приступить к занятиям, "прощупать почву" и выведать, к чему им нужно морально готовиться.

Этой статьей я хотел бы обратиться, прежде всего, именно к таким людям. Впрочем, он будет интересен и сам по себе для тех, кто желает расширить свой кругозор.

Статья разделена на 2 антонимичные части:

  1. Главные трудности, возникающие при изучении данного языка.
  2. Языковые характеристики, напротив, упрощающие (порой значительно) его изучение.

Характеристики будет даваться в сравнении с другими большими европейскими языками (главным образом, с английским) для большей наглядности.

Разговор об итальянском я начну с нескольких интересных фактов. Современный итальянский язык можно считать языком искусственным, который получил свое развитие после объединения страны в 60-70-х гг. XIX века на основе тосканского диалета. Ещё во время Первой Мировой войны итальянцы из разных регионов едва могли понимать друг друга, и насаждение официального итальянского именно тогда началось особенно активно.

Сейчас могу сказать по собственному опыту, что проблем с пониманием ни у кого нет. Диалеты никуда не делись, но ныне употребляются по большей части в плоскости личных, дружеских (если друзья из одного региона) и семейных, отношений. Подавляющее большинство населения без проблем разговаривает по-итальянски, исключение составляет лишь провинциальная Италия, да и то в основном её пожилой контингент, который между собой общается почти исключительно на диалекте (например, разговоры трентиновских пенсионеров, живущих в горных долинах, итальянец из другого рискует не понять совсем).

Собственно говоря, многие диалекты являются по сути самостоятельными языками. Например, очень интересно, что сицилийский диалект является прямым потомком самого латинского, и не имеет к итальянскому отношения. А, например, сардинский язык является так и вовсе абсолютно самостоятельным языком, имеющим свои собственные диалеты.

Почему легко?

С чего начинается изучение любого языка? Конечно же с фонетики. Для знающих английский анчать грамотно читать по-итальянский не составит никакого труда - наверное, по части фонетики итальянский - самый легкий язык в мире. Всего 21 буква (что на 5 меньше, чем в английском языке) плюс сочетания букв, образующих звуки, которые легко воспроизвести кириллицей (gn - нь, gl - ль, sc - ш и т.д.) и никогда не будут вызывать такого отчаяния у новичков, как тот же английский звук "th" или его испанский аналог "c"/"z" (без этого слова в Испании вы не сможете произнести правильно например, слово "пиво"(cerveza)), не говоря уже про носовые звуки французского языка, без знания которых вы не сможете грамотно выговорить даже самые элементарные слова вроде "bon" (хороший).

В том, что касается взаимоотношения гласных и согласных, ситуация на фоне русского языка с гигантским сонмом фонетических правил кажется просто элементарной: гласные произносятся точно так же, как и на бумаге, согласные не изменяются и не смягчаются, а чтение некоторых из них регулируются несколькими элементарнейшими правилами.

Почему тяжело?

Невероятная легкость Итальянской фонетики, к сожалению, выходит боком для носителей русского языка, речь которых находится "в плену" огромного количества русских правил произношения, автоматически пускаемые в дело при разговоре на итальянском.

Итальянское ухо очень чувствительно. Зачастую при изменении одного звука они отказываются понимать слово в целом. Особенно пагубно на этом сказывается аканье, значение которого в деле коверканья итальянских слов можно переоценить:

"doloroso" [дОлОрозо], но не в коем случае не [дАлАрозо].

"mortalita" [мОрталита], ни не [мАрталита].

Особенно ужасно звучит в итальянском смягчение согласных:

"livello" [ливэлло], здесь "л", звучит так же, как в слове "лом", но не как в слове "ливень".

То есть сложность для русскоговорящего, как ни парадоксально, заключается именно в легкости произношения, то бишь в абсолютно точном прочтении каждой гласной и согласной итальянских слов.

Кроме того, не стоит пренебрегать значением двойных согласных, которых в итальянском языке очень много.

Произносить в темпе скоростного поезда категорически не рекомендуется. Если фамилия известного музыканта Рамазотти пишется с двумя "т" и двумя "з" (Ramazzotti), то так и следует её произносить: не [рамоцоти], а [рамаццотти].

Почему легко?

Итальянский язык - аналитический. Это значит отсутствие падежей, функцию которых выполняют предлоги. Несмотря на само собой разумеющуюся лексическую схожесть с латинским, итальянский тем не менее очень далек от латинского в плане грамматики: в итальянском нет, как я уже сказал, наводящих ужас на студентов 6 падежей, отсутствует средний род и есть множество других отличий.

Отсутствие падежной системы всегда значительно облегчает жизнь. Те, кто занимался, немецким, понимают это. Хотя там их всего 4, но даже это количество достаточно для того, чтобы вызывать у начинающих панические приступы при виде таблиц падежных склонений немецких артиклей, прилагательных и числительных.

Давайте сделаем наглядное сравнение:

Русский: Младшая сестра моего брата дала своей маме 2 куска хлеба.

Итальянский: Mia sorella minore di mio fratello ha dato 2 fette di pane alla sua mamma.

Как видите, в русском варианте мы обошлись без предлогов совсем, тогда как аналитический строй итальянского языка означает очень активное их использование, что, конечно же, проще изучать даже носителям "мегасинтетического" русского языка.

Почему тяжело?

Ещё одна начальная тема, которая казалось бы не должна вызывать проблем - артикли. Правила их употребления с виду просты, но на самом деле носители русского и других языков, не "отягощенными" этим языковым инструментом, здесь делают массу ошибок, что сильно уродует итальянскую речь.

Очень-очень многое приходится просто зубрить. Использовать в качестве ориентира английский язык делу не поможет - отличий слишком много.

Я иду в театр: Vado a treatro (без артикля).

Я иду в кино: Vado al cinema (с артиклем).

Не будем уходить в детали, можно особенно остановиться на том факте, что в итальянском артикли обязательны для притяжательных местоимений, что контрастирует с большинством европейских языков. Сравним:

Русский: Я вижу свою машину.

Немецкий: Ich sehe mainen Wagen.

Французский: Je vois ma voiture.

Испанский: Veo mi coche.

Английский: I see my car.

Итальянский: Vedo la mia auto (la - артикль, mia - моя).

Как видите, только в итальянском при употреблении притяжательного местоимения стоит обращать внимание на соответствующее склонение артикля, относящегося к существительному.

Почему легко?

Словообразование многих итальянских существительных (в частности, предметов домашнего обихода) представляет собой отличный пример того, как зачастую язык "не запаривает" и идет по самому прямолинейному пути.

Многие слова являются банальной связкой "глагол+существительное" в едва ли совсем не измененной форме, что значительно упрощает их запоминание:

portare (нести) + cenere (пепел) = portacenere (пепельница).

portare (нести) + container (контейнер) = portacontainer (контейнеровоз).

portare (нести) + bagagli (багаж) = portabagagli (багажник).

lavare (мыть) + stoviglie (посуда) = lavastoviglie (посудомоечная машина).

aspirare (вдыхать) + polvere (пыль) = aspirapolvere (пылесос).

spazzare (подметать) + neve (снег) = spazzaneve (снегоуборочная машина).

asciugare (вытирать) + mani (руки) = asciugamani (полотенце).

И многие другие слова.

Кроме простоты словообразования таких существительных, их легкость заключается в том, что они неизменяемые, то есть переход во множественное число грамматически отображается лишь изменением артикля.

Почему тяжело?

Сослагательное наклонение (congiuntivo), употребление которого в романских языках примерно функционально схоже, для русскоговорящих представляет трудности. Сильно (очень сильно) обобщая, сослагательное наклонение означает, что подаваемая информация либо сомнительна, либо эмоциональна окрашена. Иногда итальянцы сознательно заменяют сослагательное наклонение на изъявительное, чтобы придать своим словам большую силу и достоверность, однако при этом они допускают грамматическую ошибку.

На практике применение сослагательного наклонения означает, что вы должны всегда помнить о соответствующих форм глагола при выражении надежды, ожидания, эмоций, недовольства и т.д.

Например:

Информация подана как факт:

Машина черная = L"auto e nere.

Теперь добавим немного "личностного фактора":

Я думаю, что его машина черная = Credo che la sua auto sia nera.

И в первой фразе, и во второй - 3 лица, ед. число глагола "быть", но как видите, во втором варианте он видоизменился: тут уже изложен не факт, что машина действительно черная, а лишь наше мнение, то есть, что мы полагаем, что она черная.

Усложняет ситуацию с использованием сослагательного наклонения тот факт, что оно используется в огромном количестве самых используемых фразеологизмов, например, после слов "хотя", "с тем, чтобы", "для того, чтобы" и так далее, и нужно привыкать к этому, иначе речь будет не просто неграмотной, но даже "сложнопонимаемой".

Почему легко?

Вы изучаете одновременно едва ли не все другие романтические языки - настолько у них схожая лексика. Кроме того, в изучении итальянского вам окажет большую услугу знание английского словаря, в котором также содержатся множество латинских элементов.

Вот лишь тысячная доля таких слов:

Русский - английский - итальянский

Позволять - permit - permettere

потрясающий - splendid - splendido

огромный - enormous - enorme

страница - page - pagina

квартира - apartment - appartamento

ужасный - terrible - terribile

точный - accurate - accurato

случайный - casual - casiale

дневник - diary - diario

ручка - pen - penna

могущественный - potent - potente

и много-много других слов.

Что еще интересней. Кроме лексики, вы также найдете огромное количество также и грамматических сходств - с другими романтическими языками. Их количество не поддается исчислению: от самых общих до спряжение неправильных глаголов.

Как видите, изучение итальянского языка имеет несколько "подводных камней", но главное, что, в целом, это несложно и очень интересно. Обладев этим языком, вы сможете лучше оценить, без преувеличения, безграничное богатство кульутры и истории Италии и, что лично для меня очень важно, понимать смысл прекрасных итальянских песен и подпевать им. Успехов в учебе!

Изучение итальянского языка с нуля. Легко!

47 оценок, Средняя оценка: 4.9 из 5

Вам понадобится

  • - учебник итальянского языка (самоучитель),
  • - аудио-диски,
  • - тетрадь,
  • - ручка,
  • технические средства - по выбору.

Инструкция

Выделяйте себе ежедневно время на , час – полтора. График занятий распланируйте на неделю вперед и соотнесите с ним все другие дела. Чтобы не забывать в череде домашних дел о занятиях, используйте напоминания, планировщик на компьютере, организуйте график так, чтобы ко времени занятий у вас все дела были сделаны. Подготовьте себе уютное рабочее место, в котором вас не будут отвлекать.

Приобретите любой учебник или итальянского . Разница между ними будет заключаться только в форме подачи материала – в каких-то учебниках он интереснее или современнее, в каких-то материал будет суше. Предварительно, если возможно, ознакомьтесь с ним, в каком виде дается информация, и какие используются объяснения, упражнения. Но, по большому счету, при любом учебнике вам придется делать одни и те же повторяющиеся действия – изучать правила, грамматику, выполнять упражнения на их закрепление и слова. Так что много времени на это не тратьте. Используйте интернет для ознакомления с самоучителями и отзывами о них.

Ставьте себе краткосрочные цели. Например, в неделю выучивать 50 - 100 лексических единиц. Это поможет отследить маленькие успехи и поддерживать мотивацию, чувство удовлетворенности собой, и позволит не зависеть от яркости книжных иллюстраций.

Приобретите диски для того, чтобы можно было слушать и повторять материал за дикторами. Желательно, чтобы они были из одного комплекта с учебником. Для этого же можно использовать и интернет, там много учебных аудиозаписей, доступных для ознакомления.

Чередуйте заучивание правил с практикой – выполняйте упражнения, смотрите итальянские каналы, слушайте и переводите песни, заучивайте и пойте песни сами. Получать эмоциональное удовольствие от занятий очень важно, оно существенно способствует запоминанию нового материала.

По мере продвижения в навыках, читайте литературу на итальянском . Начните с простых и коротких сказок. Сначала используйте билингвистические с параллельным русским . Постепенно, тренируясь в чтении и запоминая слова, вы перестанете обращать внимание на перевод, и надобность в нем отпадет.

Используйте он-лайн уроки в интернете. Знакомьтесь с итальянцами по интересам. Посещайте итальянские интернет-ресурсы, интересуйтесь происходящим в стране, читайте новости. Получая информацию на изучаемом языке со всех сторон, мозг быстрее и легче адаптируется к , этим имитируется ситуация «погружения», когда овладение происходит быстрее.

Полезный совет

Для дополнительных занятий и закрепления знаний используйте время в дороге, и, по возможности, время перед сном.

Источники:

  • Самоучители итальянского языка.
  • выучить итальянский язык

Выучить иностранный язык самостоятельно не такая уж и непосильная задача. Главное, запастись терпением и найти свободное время. Но вот повторять занятия нужно регулярно. Иначе успеха добиться будет достаточно сложно.

Инструкция

Чтобы выучить итальянский самостоятельно, запаситесь методической литературой. Вам понадобятся разговорники, двуязычные словари: русско-итальянский и итальянско-русский, - аудио- и видеокурсы. Разговорники помогут вам выучить самые распространенные фразы, вежливые обращения, устойчивые конструкции языка. При помощи звуковых и видеокурсов вы сможете понять, как звучит речь, какие у нее интонационные оттенки, где нужно ставить логическое ударение и т.д. Словари дадут вам возможность изучить лексику. Но чтобы итальянский вам покорился, нужно выделить себе определенное время и установить расписание. Так, например, согласно исследованиям ученых, тратить на обучение новому желательно 1,5 часа в день и как минимум 3 дня в неделю. Разделите это время так, чтобы в один день вы работали с разговорником, в другой - со словарем , в третий - с визуальными и звуковыми уроками.

Книги, написанные на оригинальном , - еще один способ учить язык. Возьмите для изучения то произведение, которое вы хорошо знаете . Читайте оригинал по- и старайтесь переводить его, выписывая незнакомые слова. Не пугайтесь, если поначалу практически каждое казаться вам абсолютно новым.

Также вам помогут в изучении языка фильмы с субтитрами. Они научат вас сопоставлять оригинальное звучание с написанием слова. Таким образом вы сможете достаточно быстро расширить свой лексический запас.

Приехав в Италию, по-итальянски я не знала ни слова. Успокаивая себя тем, что обучение в магистратуре на английском и Коста Смеральда - международный курорт, первые недели я даже не утруждала себя каким-бы то ни было изучением языка великого Данте.

Через некоторое время я поняла, что Италия и Английский язык практически несовместимы между собой . С того момента началось моё знакомство с Итальянским. Я начала здороваться и прощаться на итальянском, выучила названия некоторых напитков, которые обычно заказывала в баре (мои "Due birre grandi, per favore!" до сих пор помнят все друзья. И нет, я не алкоголик), узнала как попросить пакет в магазине. На этих "знаниях" я продержалась ещё несколько месяцев.

Я поняла, что нужно срочно учить итальянский, когда пришло время искать место для прохождения летней практики. Не скажу, что меня никуда не хотели брать, всё-таки знание английского и русского тут очень ценится, но... зачем компании работник, который не сможет даже вызвать такси при необходимости?

Изначально, в секретариате Университета, я сказала, что хочу проходить практику в Аэропорту. И не простом, а в золотом Генеральной Авиации (так называемом терминале для частных бортов). На первое собеседование с директором я пришла в полной уверенности, что меня примут на работу сию же минуту - я же такая классная так много училась и свободно говорю на двух языках...

Мне дали две недели. Нет, даже не испытательного срока. Две недели на то, чтобы выучить язык и вернуться для уже повторного собеседования на итальянском. Наверное, это были самые волнительные и одновременно самые прекрасные две недели в моей жизни.

  • За эти две недели я очень много гуляла. Просто так, по улицам. Гуляла и слушала о чём говорят люди , пыталась поймать на слух знакомые слова.
  • Смотрела фильмы на итальянским языке (а точнее пересматривала уже те, которые видела прежде в переводе на русский, чтобы понимать суть картины).
  • Ходила гулять в парк с итальянской музыкой в наушниках. Заслушивала до дыр десять одних и тех же песен, чтобы выучить их наизусть. Языковые обороты, грамматика, устойчивые словосочетания - всё есть в музыке!
  • Проводила время на пляже с учебником итальянского или модным журналом в придачу. Я ещё в России купила "Практический курс Итальянского Языка" от автора Добровольской. Очень приличное издание, на мой взгляд.
  • Попросила всех друзей-итальянцев говорить со мной только на их родном языке как при личной встрече, так и по-телефону.
  • Если вы физически не находитесь в Италии, советую найти какого-нибудь друга по-переписке в интернете для языковой практики. Слышала, что сейчас этот метод очень популярен.

Все эти действия принесли свои плоды. Нет, разумеется я не заговорила на итальянском как "на родном", но начала понимать людей, пропал страх общения, могла ответить на элементарные вопросы и создала у себя в голове неплохой базовый словарь.

На втором собеседовании мне всё-таки дали место. Маленький, но успех, неправда ли?)

Началась работа. И тут мне очень помогла одна неоспоримая вещь - в моём окружении не было ни одного русскоговорящего человека! Ни на работе, ни дома. Я окунулась в условия, где единственным русским собеседником была моя мама по скайпу на 5 минут в день. Мои коллеги по-работе, замечательные ребята, которые в совершенстве владели английским, старались как можно больше давать мне языковой итальянской практики. Я звонила по-телефону в различные итальянские учреждения с заготовленной речью на листочке, я работала с итало-говорящими экипажами, отвечала на все без исключения письма.... И это принесло свои плоды! К сентябрю 2014 я уже достаточно бегло изъяснялась (бывало с небольшими грамматическими ошибками), периодически впадала в ступор, если не знала какого-то слова (ведь в голове всё-равно думала по-русски).