В 1949 году в жаркой Испании драматургом Алехандро Касона была написана пьеса «Деревья умирают стоя» . В 2016 в холодной Москве пьеса была поставлена режиссёром Юрием Иоффе на сцене прославленного Театра на Малой Бронной .
Спектакль получился красивым, лиричным, солнечно-горячим, страстным, весёлым и грустным одновременно. Вымышленная история тесно переплетается с реальной, глубоко пуская в неё корни, и разъединить их уже невозможно. Ложь в этой истории как спасательный круг, который бросили утопающему, а правда, как пила лесоруба, которой безжалостно и по живому спиливают ещё мощное дерево.
Актеры очень легко играют - как дышат. Созданные ими эмоциональные образы наполняют зрительские сердца сладостной дрожью сопереживания, заставляют внутренне откликаться, радоваться и огорчаться за герояев вместе с актёрами.
Страстно хочется, чтобы эта история закончилась хорошо. Весь спектакль, не сомневаясь ни минуты, ждёшь хэппи-энда. Но его не будет. Правда с циничной ухмылкой и в грязных сапогах незваным гостем долбит кулаком в дверь: «Не ждали? А я пришла, открывайте!» . Правда в этом спектакле похожа на преступника, выскакивающего из тёмной подворотни с кастетом и наносящей смертельный удар.

И всё же - этот спектакль о вере, надежде и любви.
О беззаветной силе любви. О необходимости скрывать слёзы, даже, когда отнята надежда.
И верить в лучшее, несмотря ни на что.

Немного о сюжете.

Я в и

Действие происходит в одном маленьком испанском городке, а начинается в стенах одного маленького театра. По причине того, что свободного времени у артистов театра гораздо больше, чем зрителей, они собираются в некую творческую команду, оказывающую добрые дела населению этого городка - фирму «Ариэль». Нужно, например, кому-либо прослыть метким охотником - пожалуйста! Меткая пуля заказанного и переодетого актёра поразит свирепого кабана, а слава - достанется заказчику. Утащит мелкий воришка у зазевавшейся синьоры пухлый кошелек или нитку с жемчугом - не успеет оглянуться, как не менее ловкая, но праведная рука, вытащит у него из кармана добычу. Украденное будет возвращено владельцу, а вот воришка получит очень неприятное письмо, после которого, глядишь, и раскается в содеянном.
Объявление об услугах фирмы добрых дел даётся в местную газету. Услуги - оказываются как на платной, так и на безвозмездной основе. Главное - совершить доброе дело! Работы у актеров много.

В один прекрасный день сюда одновременно приходят двое - молоденькая прелестная девушка и пожилой сеньор. Оба грустные и озабоченные. Девушке Марте быстро помогают найти себе работу и кров. А вот просьба о помощи у сеньора Бальбоа весьма необычного и деликатного свойства. Когда-то давным-давно он потерял сына и невестку, и на их с женой руках остался кроха-внук, который, несмотря на всю щедрую любовь, которой одаривали его дедушка с бабушкой, с возрастом превратился в неуправляемого по характеру молодого человека, за что был изгнан дедом из родного дома. Но с уходом непутёвого Маурисио - ушло солнце из их дома. Сеньора Бальбоа, хотя ни в чем не винила мужа, впала в апатию. Чтобы спасти жену, сеньор решает писать письма от имени внука. Как вода оживила увядший цветок, так первое письмо моментально вернуло сеньору к жизни. Во втором письме внук известил её, что раскаялся в содеяннном, в третьем рассказал, что переехал в Канаду, в четвертом, что учится на архитектора, влюбился, женился и тд.

Вымышленный внук радовал пожилую сеньору вымышленными успехами, но дарил при этом - полноту жизни и настоящее счастье. Настоящий же внук, по информации, полученной сеньором, стал преступником в Канаде.

Собственно говоря, сейчас я лишь пересказываю прелюдию к главному действию.

А оно таково - внук настоящий решил нанести визит давно забытой им семье. Из Канады в Испанию он плывёт на пароходе, который внезапно терпит крушение. Чтобы сберечь больное сердце свой любимой жены от горестного известия - в «Ариэль» поступил заказ на внука вымышленного.
Внук Маурисио должен прибыть к ним в гости из Канады с женой Изабеллой - во что бы то ни стало!
Агентство добрых дел с воодушевлением принимается за дело.

И вот тут-то фантастическая завязка начинает приобретать черты реальности. Действие переходит в дом четы Бальбоа, где начинается самое интересное! Всё в доме кувырком, всё наполнено радостью ожидания, все ждут долгожданного приезда блудного внука. Холщовое белье меняется на полотняное, из кухни несутся ароматы любимого им в детстве орехового торта.
Как хороша в роли бабушки Анна Антоненко-Луконина (народная артистка России)! Она и есть то мощное дерево, на ветвях которого вьют гнёзда птицы, а тень дарит прохладу уставшему путнику. Пожилая сеньора настолько переполнена любовью, счастье её столь безмерно и безгранично, что и нам зрителям достается его щедрая порция.

Прибывают, наконец, внук Маурисио с Изабеллой. Первые минуты встречи зорким сердцем она подмечает, что «глаза - не те!» , но актёр-«внук» блестяще владеет актёрским мастерством, а Изабелла подкупает своей непосредственностью и искренностью. Начинаются воспоминания, внук к восторгу бабушки помнит всё до мелочей, мастерски жонглирует деталями и играет на чувствах, помнит он и ветку палисандра за окном, и сколько сыновей у домоправительницы Хеновевы, и вкусы детства, и прочие приятные подробности. В доме царит праздничная атмосфера, настроение у всех приподнятое, звучат шутки и музыка.

Как самозабвенно играют актеры - и в прямом, и переносном смысле! Как изящно они отыгрывают все мизансцены, находят выход из неловкого положения, сглаживают шероховатости.
Как красиво всё - артисты, одежда, декорации, журчащие переливы испанской гитары, огромный торт в виде корабля, эффектный выход с колоритным кувшином изюмной наливки и непередаваемо прекрасный, полный страсти и возрождённой жизни, танец сеньоры Бальбоа с веером в руках!
Маурисио (Андрей Рогожин ) убедителен и чертовски обаятелен.
Изабелла (Светлана Первушина ) - чиста, честна и очаровательна.
Очень смешным и очень испанским получился тандем домоправительницы Хеновевы (Людмила Хмельницкая ) и горничной Фелисы (Татьяна Ошуркова ).
Сеньор Бальбоа (Виктор Лакирев ) органично предстаёт в образе преданного романтика-мужа.

Актерам настолько хорошо в этом гостеприимном доме, что они невольно чувствуют себя настоящими родственниками. Общаться и помогать бабушке им не в тягость, а в радость. Да и сама сеньора Бальбоа своими мудрыми советами помогает Маурисио и Изабелле взглянуть друг на друга новыми глазами.

Семь дней пролетают незаметно, и вот уже наступает момент отъезда, пакуются чемоданы, ищутся правильные слова, чтобы утешить бабушку. Но правда в лице отвратительного подонка внука (Дмитрий Цурский ) прекращает всю эту упоительную комедию. И уже сама сеньора Бальбоа прячет жгучее убийственное понимание ситуации от полюбившихся ей молодых людей и с великолепным гордым достоинством … продолжает игру.

Упрощенная история

Томский драматический театр продолжил сезон неожиданной премьерой. Зрителям представили спектакль «Деревья умирают стоя». Это мелодрама испанского драматурга Алехандро Касона, написанная еще в 1949 году. Пьеса была очень любима советским театром лет 30-20 назад, ее ставили буквально по всей стране. Сложно найти город, где ее никогда бы не играли, или театрала со стажем, который не видел хотя бы одной версии этой душещипательной истории.

Не исключение и томская Драма: здесь «Деревья умирают стоя» шли в 1990-е под названием «Ателье иллюзий». И любители театра до сих пор вспоминают, как великолепны были в той постановке Юрий Кисурин, Аркадий Аркин, Елена Козловская и другие актеры.

Выбор именно этой пьесы в наши дни несколько удивил. Главный режиссер театра, постановщик спектакля «Деревья умирают стоя» Сергей Куликовский объяснял свое решение на традиционной для Драмы осенней встрече со зрителями.

Оказалось, что спектакль был задуман как бенефис заслуженной артистки РФ Ольги Мальцевой. В театре рассчитывали, что ей вот-вот дадут еще более высокое звание - народной артистки. Процесс получения официального документа затянулся из-за бумажной волокиты, и повода для бенефиса не появилось. Но в театре не стали корректировать постановочные планы.

До премьеры можно было ожидать, что «Деревья умирают стоя» окажутся «беспроигрышным вариантом». Простым, понятным мелодраматичным спектаклем, который необходим в репертуаре. Постановкой, дарящей зрителям яркие эмоции, с запоминающимися актерскими работами. Увы, этого пока не происходит.

Постановка

Интрига пьесы Касона проста: сеньор Бальбоа (заслуженный артист РФ Геннадий Поляков) когда-то выгнал единственного внука из дома, тот уехал за океан.

Бабушка (заслуженная артистка РФ Ольга Мальцева) очень переживала из-за этой истории, и ее муж начал писать письма от имени юноши, где создал образ исправившегося человека, любящего своих родных, рассказывает о его чудесной жене. Женщина поверила в эту идиллию.

Внезапно, спустя пару лет после изгнания, семья получила телеграмму от реального внука, с радостной новостью о его скором прибытии. Пока Бальбоа раздумывал, что делать, случилось несчастье: пароход, на котором плыл внук, затонул.

От бабушки сообщения об этой трагедии скрыли, а настоящего внука заменили человеком из агентства добрых дел (Антон Антонов), его жену пришлось сыграть Изабелле (Олеся Латыпова).

Бабушка была счастлива, ее гости тоже прочувствовали атмосферу любви, царящей в доме. Но, как и полагается в мелодраме, в самый неподходящий момент объявился настоящий внук (Виталий Огарь), живой, невредимый и, в отличие от остальных героев, очень неприятный. Между тем, у бабушки больное сердце, и допустить их встречи нельзя…

Пьеса в интерпретации Куликовского заметно изменилась. Первая часть «Деревьев» заметно сокращена, в итоге из спектакля исчезло множество второстепенных, но колоритных героев, вроде пастора, который в образе моряка поет на пристани матросам старинную песнь об их родине или вора, умудряющегося воровать у других мошенников ради того, чтобы вернуть краденое хозяевам.

Не осталось в спектакле и важной для сюжета трогательной истории знакомства Изабеллы с Маурисьо (Антон Антонов), а также и всей завязки, объясняющей, зачем странная контора совершает экстравагантные и добрые поступки.

В начале спектакля впервые смотрящий постановку зритель вполне может запутаться. На сцене параллельно развиваются два сюжета: в одном углу «работает» непонятная контора Маурисьо, куда с просьбой срочно сыграть 20 лет назад отлученного от дома внука обращается сеньор Бальбоа. Остальное пространство, долгое время частично отделенное от зрителя окнами, это дом Бальбоа. Там его супруга спешно наводит порядок и нетерпеливо ждет непутевого внука.

Для постановки пьеса сокращена, но действие все равно развивается неспешно. Весь спектакль, увы, оказывается очень ровным, даже монотонным. От страстной Испании в нем остаются только красивые имена героев. От тайной влюбленности - жалобы на невнимательность. Даже негодяй-внук получается особо ничем не примечательным, не вызывающим ни гнева, ни раздражения. Из актерских работ наиболее убедительна пока Бабушка Ольги Мальцевой - с ее сочетанием внимательности и заботливости (свойственных, скорее, русским бабушкам) с несгибаемым характером.

Перспективы

Возможно, «Деревья умирают стоя» станут последней работой Сергея Куликовского на большой сцене Томской драмы в качестве главного режиссера. Сейчас он репетирует моноспектакль Олеси Латыповой по пьесе Дианы Балыко «Pine bar», идти постановка будет на малой сцене. А после Нового года в драматическом театре, вероятно, появится новый главный. Сергей Куликовский давно говорил о том, что хочет проводить больше времени в родной Белоруссии, чем может позволить при нынешней томской должности.

Есть шансы, что его место займет Александр Огарев, ученик знаменитого режиссера Анатолия Васильева. Долгие годы Огарев участвовал в проектах известного столичного театра «Школа драматического искусства». В 2011-2013 годах Александр возглавлял Краснодарский академический театр Драмы.

Пока решено, что весной он поставит в Томске спектакль, известно, что это будет серьезная, масштабная работа, а подробности пока не сообщаются. Если Огареву и труппе удастся найти общий язык, то именно он, возможно, станет новым главным режиссером томской Драмы.

Текст: Мария Симонова
Фото: Мария Аникина

Кровь была настоящей

– Не называй меня Изабелла: моё имя Марта.
– Мы должны забыть о своих настоящих именах – иначе можем запутаться.
– Но нас никто не видит!
– Это не имеет никакого значения.

Этот диалог состоялся в начале второго акта между Мартой и директором конторы по совершению чудес.
Так и актёры Балтийского дома, кажется, на время спектакля забыли о своих настоящих именах, о своём происхождении, о своих привычках (которые, как известно, altera natura), чтобы перевоплотиться в испанцев, страстно поющих Bésame mucho, истово любящих и непомерных в каждом чувстве.

Если попытаться подобрать емкое слово для каждого из персонажей пьесы, директора я без сомнений опишу словом «харизма». То самое, что завораживает в человеке, на первый взгляд неприметном и обыкновенном, и то, что заставляет верить каждому слову, когда говорят откровенную ложь. Достигнув мастерства на поприще создания иллюзий, он отвык переживать подлинные потрасения. Его личностью стала совокупность всех сыгранных когда-либо ролей, а главным жизненным устремлением – совершенствование своего мастерства.

Секретарша Элена – безукоризненная стать. Небольшую роль с лихвой компенсирует яркость её появлений на сцене. Именно она, а не её гениальный компаньон, и создаёт таинственную элегантность их работы по спасению людей из бездны отчаяния – ведь выполняет она ее с рассудительностью и достойным восхищения спокойствием, зная наверняка, что суета и сердобольность ещё никого не спасали.

Марта – воплощение искренности. Она умеет пропустить сквозь сердце равно страдание, как и счастье, и каждое чувство у неё выходит без притворства. Она же – исключительный такт. Вспомните только: в ответ на
вопрос директора о том, довольна ли она окончанием их скоротечного спектакля – которым она никак не может быть довольна, ведь для неё это был в не спектакль, – Марта отвечает, пусть с горечью в голосе: «Я очень довольна». А в другом эпизоде она на редкость изящно намекает директору на недостаток искренности: «Несложно врать, когда такой хороший пример».

Бильбао – причудливое соединение неуклюжести с благородством и бесстрашием. С какой уверенностью этот смелый человек говорит нам, что совершил бы свой давний поступок, отчаянный, но справедливый, снова и снова! И с какой неукоснительностью он даёт отпор Маурисио, и под угрозой ножа заверяя, что дом не будет продан...

Сеньора Эухения – мудрость. Ожидаешь увидеть умильную старческую наивность и безграничный восторг от одной только долгожданной встречи: милый внучек, ну наконец-то приехал – ну, теперь бабушка счастлива! Как бы не так. Автор пьесы Касон и исполнительница роли Пилецкая показали нам
глубочайшую женскую проницательность (крылатое «когда супруги спят на разных кроватях – это безнравственно!», «на третий год брака меня не оторвали бы от мужа десять египетских казней») и знание сложных механизмов жизни, которое неведомо молодым («в моем возрасте счастье – это видеть счастье других»). Решение ничего не говорить «детям» о том, что все их представление раскрыли, – это не просто мудрое, но и в высшей степени гуманное решение, оправдывающее сравнение со стойким деревом.

Наконец, настоящий Маурисио. Двумя словами – грубая сила. Всякий раз, когда он появлялся на сцене, мне хотелось пересесть на дальние ряды, – такая живая, ощутимая от него исходила угроза. Опасаясь вплоть до последней сцены, что «родная кровинушка» все же окажется для сеньоры дороже, чем духовное родство с двумя милыми, чужими людьми, с облегчением выдыхаешь в финале, когда она с благородной яростью утверждает, что в нем и кровинки её нет.

~
Восхитительная, пронизанная светом сюжетная линия – сближение Маурисио и Изабеллы.

Совершенно чётко виднеются два рубикона, обозначившие перелом в их отношении друг к другу. И первый – вопрос о крови на руке. В какое изумление приходит Маурисио, узнав, что то была не губная помада, а самая настоящая кровь! То, что не произносится, но следует в скобках: значит, и чувства её были настоящими, значит, и пылкий поцелуй ее был не перебором неопотной актрисы, а порывом души. Ведь он-то сам, Маурисио, до этого мига был был поглощен исключительно идеей – все это дело по приведению сеньоры Эухении в чувство для него была не более чем загадка для ума, полезный раздражитель, короткое незабываемое приключение, – что так противоположно чувствам Марты, ведь она увлечена самими судьбами.

Вторая точка – вопрос Марты о ее цвете глаз. Какие глаза у Джоконды? Эту картину видел любой – и любой способен восстановить её в воображении, не прилагая особых усилий.
Какие глаза у Сирены? Мифологический персонаж, прекрасный своей загадочностью; вспомнишь его, и в голове сразу пронесутся строки забытых стихотворений и легенд, почти против воли. Нечего сказать, вопросы подобраны безукоризненно. И на оба он отвечает незамедлительно, пусть и затрудняется передать точный цвет в обоих случаях... А какие же глаза у меня?

Будь мы на месте героев, наверняка услышали бы раскат грома. С её стороны – крик: ну, заметь меня, я же здесь, я рядом!

С его стороны – сожаление о том, что, поглощенный представлением, оказался невнимателен к той, которая заслужила больше всего внимания.

Когда эта линия подвигается к неизбежному исходу и Маурисио с Изабеллой остаются наедине – весь зрительный зал, кажется, перестаёт дышать. Чувство – подглядываешь в замочную скважину. И какое точные, верные слова найдены у Маурисио, чтобы извиниться за своё мнимое равнодушие. Я привык к звуку твоего дыхания. И в то мгновение это было дороже всех слов о любви.

~
Завершая этот отзыв, хочу вспомнить ценный урок, данный Марте в начале второго акта. Искусство создаётся в голове, а не в сердце. Это, конечно, только часть правды.
Чтобы стать искусством, любая задумка, какой бы гениальной ни была, обязательно должна пройти сквозь сердце – и только потом, рассмотренная острым глазом здравого смысла и вычищенная до блеска, завоевать сердца миллионов – или хотя бы двух, посвящённых в тайну (ведь именно она, непостижимая и прекрасная тайна, сердечный пыл, а не количество поклонников, отличают ремесло от искусства). Поэтому до встречи с Мартой вся благородная деятельность директора была скорее ремеслом, пусть и творящим чудеса, но только благодаря Марте, искренней и глубокой душе, он узнал искусство.

Мысль же о том, что искусство невозможно без работы холодного рассудка, доказали сами постановщики в конце спектакля.
Могла ли сеньора Эухения признать Маурисио своим сыном? Нет.
Но могла ли она просить двух людей, создавших для неё сказку, остаться и продолжить эту сказку и дальше? А главное – была бы ли она сама счастлива, уже зная правду?..

Предлагаем вам познакомиться с пьесой Алехандро Касона "Деревья умирают стоя". Краткое содержание произведения представлено в этой статье. Пьеса была написана в 1949 году.

Действие первое

Изабелла, девушка с грустными глазами, приходит в одну странную организацию. Ее встречает секретарша Элена. Секретарша звонит директору и говорит о приходе Изабеллы. Машинистка объявляет, что какой-то сеньор с рекомендательным письмом от доктора Ариэля хочет видеть директора. Входит старик, сеньор Бальбоа. Машинистка записывает его данные, а сам он присаживается рядом с Изабеллой.

Выходит пастор в костюме моряка. Секретарша поражена его бестактностью, просит подождать за дверью. Она видит на столе цилиндр, хочет убрать его. Из-под цилиндра показывается белый кролик. Все это очень поражает Изабеллу и Бальбоа. Они оба не могут понять, где находятся. Когда секретарша и машинистка уходят, Бальбоа и Изабелла вступают в разговор. Оказывается, Изабелла видела моряка в парке, и он был не моряком, а пастором.

Входит пастор в костюме моряка. Он советует им уходить отсюда, пока не поздно, и удаляется. Изабелла порывается уйти, но Бальбоа останавливает ее, говоря, что она попадет прямо в зубы волку. Собеседники пытаются понять, где они. Они не знают, кто их пригласил и зачем.

Через потайную дверь появляется нищий. Он идет к столу, достает из карманов жемчужное колье, бумажник, несколько часов с цепочкой. Затем звонит по телефону, называет себя Р-Р-2, говорит, что поручение выполнено. Бальбоа думает, что они находятся в притоне бандитов. Изабелла паникует, Бальбоа просит ее сохранять спокойствие.

Появляется охотник с двумя собаками и с ружьем. Он также докладывает о том, что выполнил поручение. Просит прислать 3 дюжины кроликов к завтрашнему утру и много собак.

Бальбоа с Изабеллой уже собираются уходить, но в это время входит директор, очень милый молодой человек. Он разговаривает с Изабеллой и показывает ей портрет доктора Ариэля, который основал контору. Ариэль богат и занимается благотворительностью, к которой относится как к искусству. Изабелла говорит, что не просила милостыни, на что директор отвечает, что они занимаются благотворительностью духа. Помогают людям осуществлять мечты, дают им надежду, тайну, прекрасные воспоминания.

Изабелла уходит, директор разговаривает с Бальбоа. Тот рассказывает ему свою историю. Бальбоа женат, у него было большое семейство, однако после внезапного несчастья в живых остались лишь его супруга и внук. Внук начал пропадать по ночам, влез в карточные долги, завел сомнительные знакомства, украл драгоценности у своей бабушки. Однажды Бальбоа застал его за тем, что он пытался взломать его письменный стол. Тогда он выгнал его из дома. Внук уехал в Канаду, и он не видел его 20 лет. Внук занимался грабежами и подлогами. Жена Бальбоа об этом не знает. Однажды она получила письмо от внука, который просил простить его. Письмо это написал Бальбоа. Завязалась переписка, в которой Бальбоа от имени внука рассказывал о том, какая у него хорошая жизнь. А на днях его жена получила телеграмму, в которой сообщается о приезде внука. Но корабль, на котором он плыл, утонул. Бальбоа перехватил все газеты, чтобы жена не узнала об этом. Он предлагает директору сыграть его внука Маурисьо. На роль его жены они выбирают Изабеллу (которую на самом деле зовут Марта).

Действие второе

В доме Бальбоа идет приготовление к приезду внука. Последние минуты, прислуга и бабушка суетятся. Наконец они приезжают, разыгрывается спектакль встречи с внуком. Во время нее происходит ряд неловких сцен, связанных с тем, что Маурисьо и Изабелле приходится играть мужа и жену. Их заставляют крепко поцеловаться, а в комнате их ждет двуспальная кровать. Бабушка очень рада встрече с внуком. Все ужинают, едят фирменный бабушкин пирог. Все выпивают наливки за встречу. За ужином Маурисьо разговаривает о своих путешествиях, естественно, выдумывает. Но бабушка, оказывается, хорошо разбирается в географии, что становится причиной неловкого эпизода. Когда речь заходит об архитектуре, оказывается, что бабушка изучала и ее. После ужина Эухения (так зовут бабушку) просит Изабеллу сыграть ей. Но та не умеет, из-за чего происходит новый конфуз. Однако Изабелла находит выход - она разбивает бокал и ранит руку. Играет Маурисьо. Наконец, все расходятся по спальням.

Маурисьо разговаривает с Изабеллой. Девушка говорит, что ей пришлось очень непросто. Маурисьо успокаивает ее, говорит, что это только на несколько дней. Изабелла признается, что ей порой хочется открыть бабушке всю правду и попросить прощения, поскольку считает эту игру слишком жестокой. Маурисьо говорит, что нельзя вмешивать сердце в искусство. Девушка спрашивает его, почему он зовет ее наедине Изабеллой, если ее настоящее имя - Марта. Тот отвечает, что нужно забыть свою собственную жизнь, чтобы играть хорошо. Между ними происходит откровенный разговор. Девушка считает, что Маурисьо искусство важнее, чем жизнь. Директор отвечает, что палисандр в саду что-то значит, потому что он цветет и от него тень. А когда он умрет (а деревья умирают стоя и молча), о нем не вспомнит никто. Однако он жил бы вечно, если бы его написал известный художник.

Маурисьо хвалит девушку за то, что она так ловко придумала разыграть сцену ранения, намазав руку помадой. Но оказывается, что ранение было настоящим. Маурисьо говорит ей, что у нее слишком много сердца, поэтому она никогда не станет настоящей актрисой. Марта отвечает, что если бы исчезли все деревья кроме одного, она бы хотела, чтобы это был тот палисандр.

Действие третье

Проходит несколько дней. Маурисьо звонит Элена, интересуется, как дела. Тот отвечает, что в первый день были ошибки Изабеллы, но теперь все как по маслу. Директор говорит Элене составить телеграмму, в которой внука срочно вызывают по работе.

Происходит серьезный разговор бабушки с Изабеллой. Она подозревает, что у Изабеллы не все гладко с Маурисьо. Дело в том, что она заметила, что супруги не спят вместе. Сначала бабушка думает, что Изабелла не любит Маурисьо, но та в таких красках описывает свои чувства, что бабушка боится уже, что та любит его слишком сильно, а он мало внимания уделяет ей. Директор объявляет Марте, что завтра все кончится, так как они получат телеграмму об отъезде. Однако Марта не хочет уезжать так быстро, просит его побыть здесь еще один день. Она говорит, что боится сцены расставания. Но Маурисьо отвечает, что это очень просто, и подробно описывает ей, что нужно делать. В разговоре с Бальбоа директор признается, что считает себя полным идиотом.

Появляется настоящий внук Бальбоа. Он говорит, что такие как он не сообщают названия корабля и не путешествуют под своим именем, опасаясь, что их найдет полиция. Внук упрекает его в том, что все это время его не мучила совесть, и просит много денег. Бальбоа говорит, что у него нет столько денег, тогда внук предлагает ему продать дом. Бальбоа хочет отказаться, однако он угрожает ему испорченной репутацией. Внук порывается идти к бабушке, однако Маурисьо останавливает его и провожает за дверь, угрожая убить его, если он выдаст себя.

Молодые готовятся к отъезду. Оставшись наедине с Мартой, Маурисьо говорит ей, что на настоящего внука ничего не действует, и он скоро придет и откроет правду. Девушка говорит, что больше не хочет участвовать в его фальшивых спектаклях, работая вместе с ним, и вернется назад в свой бедный дом. Она не хочет вновь засыпать, так как боится опять проснуться. Маурисьо и Изабелла объясняются друг другу в любви.

В дверь стучится настоящий внук. Изабелла решает поговорить с ним, но ей не удается его упросить. Внук говорит бабушке, кто он на самом деле. Но для нее это, оказывается, не сюрприз, так как еще вчера, когда она впервые увидела его, она все поняла. И старушка отказывается дать ему денег. Бабушка решает притворяться перед Изабеллой и Маурисьо, что ни о чем не знает. На прощание она диктует Изабелле рецепт наливки.

На этом заканчивается произведение Алехандро Касона "Деревья умирают стоя".

Алехандро Касона

Деревья умирают стоя

Комедия в трех действиях

Перевод с испанского Н. Л. Трауберг

Под редакцией З. И. Плавскина

Действующие лица:

Марта-Изабелла

Хеновева

Элена, секретарша

Фелиса, горничная

Амелия, машинистка

Маурисьо

Сеньор Бальбоа

Пастор, он же норвежец

Фокусник

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

На первый взгляд - обыкновенная большая контора, неопрятная, как тысячи современных капиталистических контор. Сейфы, картотеки, телефоны, диктофон и тому подобные приспособления.

Справа (от актеров) вход из приемной; слева на первом плане дверь в кабинет директора; на втором плане еще одна дверь. В глубине, справа, книжная полка; слева тяжелые занавеси (позднее, когда занавеси раздвинутся, мы увидим, что за ними гардеробная, заваленная экзотическими костюмами; там стоит столик с зеркалом, освещенный сбоку, как в актерской уборной).

Канцелярская обстановка нарушается разбросанными там и сям фантастическими предметами: рыбачьими сетями, масками, манекенами без голов, но с плащами на «плечах», цветными географическими картами несуществующих стран - причудливой смесью, характерной для аукционов и антикварных лавок.

На видном месте портрет седобородого старца с длинными белыми, волосами и доброй улыбкой. Лицо не то артиста, не то апостола. Это доктор Ариэль.

Когда поднимается занавес, машинистка нервно ищет что-то в картотеке и не может найти. Смотрит на записку и снова перерывает карточки, все более нервничая. Входит Элена, секретарша, женщина солидного возраста и столь же солидной внешности; она вносит папки; во время разговора раскладывает их на столе.


ЭЛЕНА. Все еще не нашли?

МАШИНИСТКА. В первый раз со мной такое. Я ведь точно помню, что сама ее ставила. У нас в картотеке такой порядок, я могу с закрытыми глазами отыскать любую карточку. Не пойму, куда она запропастилась.

ЭЛЕНА. Может быть, в записке ошибка.

МАШИНИСТКА. Нет, невозможно. Писал сам шеф. (Протягивает записку .) 4-В-43. Тут не может быть ошибки.

ЭЛЕНА. Пока что я заметила две ошибки.

МАШИНИСТКА. Две?

ЭЛЕНА. Две. Во-первых, никогда не говорите «шеф». Это вызывает нежелательные ассоциации. Говорите просто «директор». Второе: вы ищете девушку семнадцати лет среди голубых карточек. Несовершеннолетние - на белых карточках.

МАШИНИСТКА. Господи, что это со мной сегодня!

ЭЛЕНА. Будьте внимательнее. Когда речь идет о малолетних, закон неумолим.

МАШИНИСТКА. Вечно я забываю про цвет.

ЭЛЕНА. Запомните, в этом доме любая мелочь может привести к катастрофе. Жизни многих людей зависят от нас. Работа наша чрезвычайно ответственна. Быть может, человечество когда-нибудь будет благодарно нам, быть может, мы сегодня очутимся в тюрьме. Не забывайте об этом.

МАШИНИСТКА. Простите меня… Я обещаю, что это не повторится.

ЭЛЕНА. Надеюсь. А теперь - посмотрим, действительно ли вы так безошибочно находите карточки. Станьте тут, перед ящиком, закройте глаза и дайте мне № 4-В-43.

МАШИНИСТКА. Эта?

ЭЛЕНА. Очень хорошо. Поздравляю. (Читает .) «Эрнестина Пинеда. Отец неизвестен. Мать слишком известна. Побег из дома. Опасно. Срочно смотри образец А-4» (ищет в папках, повторяя про себя ) А-4, А-4, А-4, А-4. (Находит, хмурится .) Вот. По-видимому, случай серьезный. (Делает пометки в блокноте .)

МАШИНИСТКА. Разрешите спросить… Я знаю, что нельзя, но я ведь тоже… и так хотела бы узнать…

ЭЛЕНА. Приучайтесь подчиняться без вопросов. Так будет лучше для всех.


Вырывает листок из блокнота и дает его вместе с папкой и карточкой машинистке.

Снимите четыре копии и срочно отправьте.

Машинистка идет к двери.


И еще: если придет девушка с грустными глазами, в берете на французский манер, и покажет голубую карточку - впустите ее немедленно.

МАШИНИСТКА. Это та, что с красными розами?

ЭЛЕНА. Откуда вы знаете?

МАШИНИСТКА. Я не нарочно. Я случайно услыхала, когда шеф…

ЭЛЕНА. Директор.

МАШИНИСТКА. Простите. (Выходит .)


Элена садится к столу, разбирает бумаги. Входит протестантский пастор. Все в нем слишком закончено, чтобы быть настоящим. Он далеко не в евангельском настроении.


ПАСТОР. Ну, это уже слишком. Я протестую, наконец! Со всей почтительностью, но - протестую!

ЭЛЕНА (не отрываясь от работы ). Опять?

ПАСТОР. Меня пригласили сюда как знатока языков. Девять живых, четыре мертвых. Сорок лет изучения! Пять званий! И к чему? Мне поручают черную работу!

ЭЛЕНА. Вот как? Вопросы совести, религиозные сомнения пожилой шотландки - это, по-вашему, черная работа?

ПАСТОР. Так ведь опять старая дева! Четвертая - меньше, чем за неделю! А что может быть отвратительнее для старого холостяка, чем старая дева?

ЭЛЕНА. Очень любезно.

ПАСТОР. Я не о вас. Вы не женщина.

ЭЛЕНА. Благодарю.

ПАСТОР. Я хотел сказать - вы товарищ, коллега. Потому-то я и говорю с вами так откровенно. И повторяю вам: протестую, протестую, протестую.


Срывает одну из бакенбард. Элена встает.


ЭЛЕНА. Успокойтесь, ваше преподобие.

ПАСТОР (нервно оглядывается и понижает голос ). Почему вы говорите «ваше преподобие»? Разве мы не одни?

ЭЛЕНА. Одни, одни. Успокойтесь.

ПАСТОР. О, господи! (Срывает вторую бакенбарду .)

ЭЛЕНА. И переоденьтесь немедленно. (Протягивает ему бумагу .) Сегодня вам предстоит выполнить еще одно важное поручение.

ПАСТОР (безнадежно ). Как же, знаю. Прибывает норвежское судно. Надо пойти в порт?

ЭЛЕНА. Никто, кроме вас, не знает языка. Подумайте, как обрадуются эти парни, когда услышат так далеко от дома старинную песню своей страны!

ПАСТОР. Нет, вы меня не убедите, что для такой работы нужны пять ученых званий!

ЭЛЕНА (меняет дружеский тон на официальный ). Здесь не выбирают. Или подчиняйтесь слепо, или уходите совсем.

ПАСТОР. В конце концов… ради дела…


Покорно кладет на стол очки и библию. Отдергивает занавес, открывая костюмерную. Снимает сюртук и, разговаривая, натягивает матросскую рубаху и высокие сапоги.


ЭЛЕНА. Удалось вам успокоить совесть той дамы?