Опера Верди "Набукко", по-видимому, готовится к новой постановке - концертное исполнение часто предваряет полноценный спектакль. В рамках же фестиваля этот вечер на Новой сцене стал частью цикла из "парадных" исполнений итальянских опер. На каждую партию выбрали лучших в Мариинской опере: центральная партия Абигайль - Татьяна Сержан, заглавная партия Набукко - Роман Бурденко, в последние сезоны поющий баритональные партии на самом высоком уровне. Фенена - Наталья Евстафьева, Измаил - Сергей Скороходов и Захария - Ферруччо Фурланетто (для придания международной значимости).

В первую очередь хочется похвалить оркестр под руководством Валерия Гергиева. Начиная со знаменитой увертюры и продолжая всем оркестровым текстом все было по-настоящему хорошо. Во-вторых, как известно, "Набукко" - хоровая опера. Но Мариинский хор вновь заставляет думать, что в нем завелась какая-то червоточина. Не всегда все звучит идеально, мягко говоря.

С солистами же полный разнобой. Фурланетто в этом сезоне уже нет никакой возможности слушать. Трудно сказать, зачем великий певец так портит в публике память о себе. Почему он не закончил сценическую карьеру два-три года назад? Выдающийся бас уже совсем не бас, о нотах вообще говорить не приходится, поет он очень примерно и, в основном, на харизме. Если это хоть как-то терпимо в драматических партиях (зимой слышал его в Ла Скала королем Филиппом, вспоминая большей частью, как здорово он это пел когда-то), то в партии Захарии выходит что-то мало вразумительное. К концу Фурланетто все больше прячет глаза - смотрит не в зал, а в стоящий перед ним пюпитр - потому что совсем не справляется и это понимает.
Очень хорош Бурденко - Набукко. Пожалуй, несколько смущает его "добрый" тембр (без рычания и властности) в первой половине оперы, но в сценах поругания и обретения веры уже все на месте. Бурденко вообще очень стабильный певец, что не может не радовать.
К сожалению, нельзя сказать этого о Татьяне Сержан. Она в тот вечер пела громко, мощно и несколько крикливо. К счастью, эта певица всегда поет честно и не умеет грамотно халтурить, как многие другие. Поэтому, с одной стороны, Абигайль звучала по-настоящему ("сильно поет", как сказал кто-то в коридоре), а с другой, Абигайль не хватало спокойствия, уверенности и силы - как пела это в лучшие годы Мария Гулегина. Сержан трудно уходить от ее любимого амплуа - благородной жертвы. Когда она жалуется на то, что родилась дочерью рабыни, в интонациях слышится все та же Аида. А для Абигайль это сильнейший диссонанс. Что же касается назализованного и расплывающегося вверху звука, сам будучи несчастным обладателем сезонного аллергического ринита, не могу отделаться от ощущения, что и у Сержан похожие симптомы. Может, мне кажется, но ее зимние выступления всегда удачнее летних.
Наталья Евстафьева спела свою короткую партию, как всегда, аккуратно и грамотно, но на самом верху зазвучало что-то совсем не то - вновь похоже на насморк.
Хорошо пел Скороходов. Из серии итальянских "парадных" спектаклей он, пожалуй, лучший тенор. Он не пытается изображать звезду, а честно стремится выпеть то, что должно. Тембром слегка напоминая молодого Марусина.

Одним словом, слушать было интересно. Но цельного спектакля, как на "Аттиле", не получилось.

Дж. Верди опера «Набукко»

Оперу «Набукко» сам Джузеппе Верди оценил как начало своего творческого взлета. После неудач первых двух произведений («Оберто» и «Король на час») к 28-летнему композитору пришел огромный успех. Восторженная публика и критики восприняли постановку как революционное событие в музыкальном мире. Новый неслыханный ранее стиль в музыке был настолько стремительным и вдохновляющим, что исполнители невероятным образом заряжались энергетикой произведения. Современник композитора А. Пужен рассказывал об общей атмосфере в театре Ла Скала во время репетиций: рабочие и служащие театра бросали свою работу и собирались возле сцены и за ней, внимая каждому слову и такту, возбужденно обсуждали каждый законченный фрагмент.

Грандиозные массовые сцены, конфликты сильных характеров, яркие по эмоциональной окраске сцены молитв, пророчеств, проклятий - являются воплощением творческих замыслов . Отсюда начинается великий композитор. Произведение и сегодня остается актуальным и вдохновляющим.

Краткое содержание оперы Верди «» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

Действующие лица

Описание

баритон правитель Вавилона
Измаил тенор полководец, племянник правителя Иерусалима
Захария бас иудейский первосвященник
Фенена сопрано дочь Набукко
Абигайль меццо-сопрано приемная дочь Набукко, дочь рабыни
Абдалло тенор военачальник
Анна сопрано сестра первосвященника
Жрец Ваала бас

Краткое содержание


Действие оперы разворачивается в Иерусалиме и Вавилоне за 578 лет до наступления н.э. В основу сюжета положены исторические события и библейский эпос. В центре внимания любовь плененного полководца и царской дочери.

Город осажден армией Навуходоносора, царя Вавилона (Набукко, так итальянцы изменили труднопроизносимое имя). Горожане укрываются в Храме Соломона. Захария, верховный первосвященник, уверяет людей в благополучном исходе осады - дочь вавилонского правителя юная Фенена прибывает в осажденном городе и может послужить в качестве заложницы.

Любовная интрига в постановке задается треугольником: Фенена - дочь правителя, полководец Измаил - племянник правителя Иерусалима и Абигайль - приемная дочь Набукко. Любовь Фенены и Измаила завязывается еще до вражды двух народов. Девушка следует за своим возлюбленным и в пору войны принимает иудаизм, становясь женой Измаила. В то же время Абигайль безнадежно влюблена в полководца.

Сердца влюбленных соединил первосвященник Захария при осаде города. Иерусалим пал, враги захватили и храм. Абигайль во главе отряда воинов врывается в храм. Встретив своего возлюбленного, она предлагает ему спасение, если тот примет ее чувства. Но любовь и верность к Фенене заставляет Измаила отказаться от предложения девушки, несмотря на угрозу смерти.

В святилище победоносно въезжает на коне Навуходоносор, и его проклятьем встречает Захария. Народу, ищущем спасение в храме, грозит пленение и позорная смерть. Но на его защиту встает Фенена. Пораженный поведением дочери Набукко узнает от Измаила, что та теперь его жена. Разгневанный царь приказывает разрушить храм, сравняв его с землей, а еврейский народ пленить.


Далее действие переносится в Вавилон, где Абигайль узнает, что она не царских кровей и удочерена Набукко, который отправляется в новые военные походы и временно передает власть Фенене, своей родной дочери. Гордая и тщеславная Абигайль глубоко уязвлена - ее сводная сестра становится соперницей во власти и в любви. Вероломный языческий жрец подговаривает несчастную захватить власть, пользуясь отсутствием правителя.

Заговор изменников проваливается после победоносного появления Набукко. Тот, одержав ряд побед, мнит себя божеством, несмотря на предостережения Захарии. Удар молнии сносит корону с головы безбожника и гордеца, ее подбирает Абигайль и захватывает трон.

Проклятия пленников и предостережения Захарии сбываются. Набукко впал в безумие, его сознание то возвращается, то покидает его. Абигайль правит Вавилоном, и намерена казнить плененных, в числе которых находятся Фенена и Измаил.

Несмотря на мольбы низложенного царя Абигейль непреклонна в своем намерении казнить сводную сестру вместе с остальными пленниками. Евреи во главе с первосвященником в молитвах обращаются к богу, вспоминают свою родину. Здесь звучит знаменитый хор рабов «Va pensiero...» - «Лети, златокрылая мысль».


Захарии в ведениях привиделось падение Вавилона. Он вновь вселяет надежду в своих земляков о скором освобождении и победе над врагом.

Покинутый всеми Навуходоносор, услышав голоса плененных иудеев, которых ведут на казнь, обращается с молитвами к их Богу. Он молит о спасении дочери и освобождении всех пленных. Кроме того, раскаявшись в своей гордыне, он просит прощения. Молитвы его услышаны - разум возвращается к царю, и он вместе с отрядом под руководством верного военаначальника Абдалло спешит на помощь к пленникам.

У священной для вавилонян горы воины Навуходоносора нападают на стражников. Абигейль отравляет себя и в преддверии смерти, раскаявшись, просит прощения у Фенены и Измаила.


Продолжительность спектакля
I Акт II Акт III Акт IV Акт
35 мин. 30 мин. 25 мин. 25 мин.

Фото :

Интересные факты

  • Появление «Набукко» стало предвестием революционных открытий в области исторических наук. Библейские мифы становятся реальностью - они восстают из земного праха. В тот же год, когда опера Верди с триумфом проходила на сцене Милана, ведутся археологические изыскания близ Ниневии. Французский историк Поль-Эмиль Ботта работает над древним городищем, где библейские мифы начинают обретать исторические реалии. Из праха восстает Вавилон со своей самобытной культурой, архитектурой. Дальнейшие раскопки в Междуречье явили миру историческую личность - царя Навуходоносора II, жившего более двух с половиной тысячелетий назад.
  • Премьера оперы «Набукко» прошла при исполнении роли Абигейль красавицей Джузеппиной Стреппони. Между ней и маэстро состоялся роман, который продлился десять лет. Гражданский брак не приветствовался в те времена, поэтому снискал множество нареканий со стороны церкви и общественности. Спустя десять лет певица и композитор обвенчались, положив конец сплетням.


  • Прощание с великим композитором проходило под пение народом хора рабов из «Набукко». Эта песнь действительно завоевала сердца благодарных слушателей, поклонников и всех итальянцев. Многотысячная толпа провожала в последний в путь своего великого соотечественника пением Va pensiero.
  • Хор рабов открывал Ла Скала по окончанию Второй мировой войны, также он звучит как неофициальный гимн Италии.
  • Еще один занимательный факт, связанный с неувядающим интересом к бессмертному произведению: имя «Набукко» присвоено газопроводу, который пройдет из Туркмении и Азербайджана в страны ЕС.

Va pensiero в фильмах

Va pensiero или «Песнь изгнанников» пользуется популярностью у кинорежиссеров. Так, Дарио Ардженто подчеркивает атмосферу ужаса в фильме «Инферно». Также хор плененных евреев звучит в фильмах «Пять препятствий» Йоргена Лета, «Крёстный отец 3» Фрэнсиса Форда Копполы, «Цена человека» Паоло Вирзи и многих других.

Популярные арии и номера из оперы «Набукко»

Увертюра - слушать

Хор «Va pensiero» - слушать

Сцена и ария Абигайль "Ben io t"invenni ... Anch"io dischiuso un giorno" - слушать

Ария Набукко "Dio di Giuda" - слушать

История создания

Потерпев неудачу со своими первыми двумя творениями, молодой композитор решает больше не обращаться к жанру оперы. К тому же в личной жизни композитора случилась настоящая трагедия: умирают от непонятной болезни его дети, а через год - от энцефалита жена. Но духовные и творческие силы к композитору возвращаются с началом работ над новой оперой. «Набукко» становится поворотным моментом в творчестве маэстро.

Совершенно случайно к нему попадает либретто, написанное Солеро. Свое произведение поэт раннее уже предлагал известному немецкому композитору Отто Николаи, который творил в то время в Милане. Но приверженец изящного искусства не счел ее достойной для постановки на сцене и посчитал недостойной итальянской оперы. Даже после восторженных отзывов критиков и ошеломительного приема зрителями Николаи негативно отзывается как о постановке, так и о возможностях ее автора, его чувства оскорбляла эмоциональная откровенность страстей.

Ходят легенды, что увидел либретто выроненное Солеро. Прочтя случайно открытые при падении страницы с текстом хора плененных иудеев, композитор настолько впечатлился прочитанным, что решил вернуться к оперной музыке. По другой версии друг и импресарио Мерелли уговаривает композитора прочесть либретто. И именно его вера в талант Верди помогает идти на риск. Дело в том, что в это же время на сцене с успехом проходят постановки уже состоявшихся великих маэстро. Привлечь внимание публики к новому произведению автора, чьи прежние постановки были неудачными, требовало огромного терпения и мужества.

Либретто Солеро привлекает маэстро яркими характерами героев, захватывающими сценами, эмоциональным накалом пророчеств, проклятий, молитв. Композитор смело сочетает жанровые традиции с новыми поистине революционными формами. Рушились старые нормы оперного действа, формировался новый типаж оперного темперамента.


Создавая оперу Верди внес свои изменения в либретто. Так, в уста иудейского первосвященника Захарии вложено пророчество о падении оков с плененных иудеев, вместо написанного по сценарию дуэта Фенены и Измаила, которые также находились в плену. По ходу всей постановки композитор анализирует работу поэта, создававшего либретто, и подчиняет своим требованиям. Некоторые сцены выстраиваются самим Верди, а либреттист лишь пишет стихи по выстроенному сюжету.

Премьера оперы «Набукко» состоялась в начале марта 1842 года в Ла Скала и произвела фурор. Австрийское господство исключало прямое изображение противостояния итальянского народа, поэтому библейские образы пришлись кстати - зрители услышали собственные чаяния в словах героев. На бис просили исполнить партию хора еврейских рабов, но традиции того времени не позволяли этого сделать.

Зрители с восторгом приняли кипящие страсти языческих времен. В библейском повествовании люди видели воззвание к борьбе и вместе с тем осознавали страх перед неизбежным кровопролитием, которое вылилось в революционный пожар по всей Европе в 1848 году.

Духовное наследие


Религиозность, проявленная в «Набукко», прослеживается и в дальнейшем творчестве Верди. Христианская тематика близка композитору и отражается в «Ламбардцах», «Ализере», «Жанне д"Арк» и др.

Яркое преображение наблюдают зрители в центральной фигуре произведения - вавилонском правителе Навуходоносоре. В начальных актах I и II - это язычник, восславляющий бога войны Ваала. Он попирает вероисповедание иудеев, порабощает их, он не смущается жертвы в лице дочери. В итоге, возгордившись своей непобедимостью, объявляет себя богом. Божественное возмездие настигает гордеца, и, только претерпев мучения и раскаяние, герой приходит к новой истинной религии. Духовное становление героя находит отражение в сопровождающей его музыке. Если в начале его характеризует героическая, маршевая ритмика, то к концу II акта мелодия становится кантиленой. А когда обезумевший царь встречается с Абигайль, маршевые мотивы переходят к ней, к новой правительнице. Кульминационный момент наступает в последнем акте, где Набукко осознает последствие своих поступков, и принимает иудейского Бога. Здесь автор гениально раскрывает духовные проявления героя.

Невероятно гармонично накладывается образ Абигайль на меццо-сопрано. В дальнейшем - это целая плеяда сильных женских характеров. Они ярко выразились в знаковых героинях: Гульнара, Федерика, Амнерис. Новаторством оперных постановок стала партия этой яркой и страстной героини «Набукко». Явно прослеживается преемственность интонаций - то, что было характерно для царствующего Навуходоносора, становится присуще и для царицы Абигайль. Напевность и мелодичность слышаться в сцене предсмертного раскаяния девушки. Композитор в ее речь вводит краткие фразы и выразительные паузы, что делает прощание проникновенной сценой.


Значимое место в опере занимают хоровые партии. Хор является в каждой важной сцене - это дает всей постановке библейскую возвышенность, значительность. Главные герои Фенена и Измаил по замыслу Верди намеренно лишены сольных номеров. Любой поворот событий получает оценку хора при его непосредственном участии в действии. Хор передает настроение всей сцены и от этого звучит то возвышенно сурово (молитва иудеев), то беспокойно (взятие Иерусалима), то яростно с фанатизмом (обвинения иудеев в предательстве Измаила). Самый знаменитый хор пленных иудеев Va pensiero. Он стал образом борьбы за свободу, песней революции.

Постановки


Триумфальное шествие «Набукко» прошлось по Европе. Вслед за Миланом оперу ставят в 1843 году в Вене, затем в 1844 году в Берлине, эстафету перехватил Париж, где французы аплодировали бессмертному произведению в 1845 году.

Впервые в России «Набукко» Верди был предъявлен публике в 1851 году в Мариинском театре. Но позже постановка не обновлялась и в иных театрах империи не ставилась. Хотя в 1847 году одесситы увидели оперу в исполнении итальянской труппы.

Отечественная сцена, Большой театр, представила творение Верди в 2001. Затем оперу о вавилонском царе ставил Татарский театр имени М. Джалиля в 2003 году. Мариинский театр совместно с Геликон-Опера поставили спектакль в 2005. А в 2006 в Москве состоялась премьера «Набукко» в «Новой опере».

Помимо театральных постановок «Набукко» поставлен как фильм-опера. Впервые в 1985 году такой проект воплотил итальянский режиссер Брайан Лардж. Сегодня мы можем увидеть масштабное действо в постановке театра Метрополитен Опера. Премьера состоялась в январе 2017 года.

Опера «» стала символом возрождения, надежды на будущее. Не зря её популярность изменчива - появляется в накал политических страстей, и спадает в относительно ровные исторические периоды. Это музыкальное произведение ассоциируется с надвигающимися грандиозными переменами в обществе. В этом мистическая загадка сочинения.

Видео: смотреть оперу «Набукко» Верди

Набукко

Опера в 4-х действиях исполняется на итальянском языке (сопровождается синхронными титрами на русском языке) Музыка Джузеппе Верди
Либретто Темистокле Солеры

Музыкальный руководитель – Валерий Гергиев
Режиссер-постановщик – Дмитрий Бертман
Художник-постановщик – Игорь Нежный
Художник по костюмам – Татьяна Тулубьева
Художник по свету – Дамир Исмагилов
Главный хормейстер – Андрей Петренко
Ответственный концертмейстер – Алла Бростерман
Балетмейстер-репетитор – Дмитрий Корнеев

Совместная постановка Мариинского театра и театра «Геликон-Опера» (Москва)

Мировая премьера: 9 марта 1842 года, Милан, Teatro alla Scala
Премьера в Мариинском театре: 22 октября 2005 года

Продолжительность спектакля 2 часа 30 минут
Спектакль идет с одним антрактом

KРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ОПЕРЫ

Действие первое: Иерусалим
Евреи молятся о том, чтобы ассирийские полчища, осаждающие Иерусалим, рассеялись и нечестивец не занял трон Давида. Первосвященник Захария сообщает о надежде на спасение: в руках евреев младшая дочь Набукко – Фенена, которая будет драгоценным залогом в переговорах с царем Вавилона.
Военачальник Измаил приносит весть о наступлении Набукко. Захария хочет поручить Измаилу стеречь Фенену, но оказывается, что молодые люди любят друг друга… Измаил клянется освободить возлюбленную из плена.
Во главе вавилонских воинов появляется Абигайль, старшая дочь Набукко, которая тоже любит Измаила… Абигайль провозглашает славу Набукко. Наконец, появляется сам вавилонский царь. Фенена бросается к отцу, затем к Измаилу, и тут Захария успевает перехватить ее и занести над ней кинжал. Набукко пытается выиграть время, Абигайль же надеется, что теперь ее сестра-соперница погибнет. Внезапно Измаил вырывает кинжал у Захарии и освобождает Фенену. Ассирийцы тут же набрасываются на побежденных. Евреи проклинают Измаила.

Действие второе: Нечестивец
Набукко вновь отправился с войском в Иудею, оставив трон Фенене. Тем временем Абигайль удалось заполучить и уничтожить документ, свидетельствующий, что она на самом деле не дочь Набукко, а дочь рабов. Верховный жрец Ваала сообщает ей, что Фенена освободила пленных евреев и что заговорщики уже распространили весть о смерти Набукко, чтобы провозгласить царицей Абигайль.
Захария провозглашает новое чудо Бога Израиля: Фенена, дочь вавилонского царя, примет иудейскую веру. Левиты вновь проклинают Измаила, но Анна сообщает им, что Фенена, которую он спас, отныне стала одной из них, а значит, Измаил прощен.
Абдалло сообщает о гибели Набукко и призывает Фенену бежать, но Фенена не собирается уступать трон сестре. В момент, когда Абигайль пытается отнять у нее корону, появляется Набукко. Ассирийские воины вновь присягают ему. Набукко приказывает уничтожить евреев, Фенена пытается защитить их, объявляя, что она тоже еврейка.
Набукко провозглашает себя богом. Небеса карают его, отнимая рассудок. Корона оказывается в руках Абигайль.

Действие третье: Пророчество
Триумф Абигайль. Появляется безумный Набукко. Абигайль выманивает у него перстень с печатью, дабы скрепить ею смертный приговор для народа Израиля. Набукко понимает, что это означает смерть и для Фенены. Пытаясь спасти родную дочь, он напоминает Абигайль о ее рабском происхождении – в ответ Абигайль показывает ему обломки таблички, на которой была сделана запись о ее настоящих родителях. Набукко берут под стражу.
В вавилонском плену евреи вспоминают об утраченной родине. Захария предрекает спасение Израиля и гибель Вавилона.

Действие четвертое: Поверженный идол
В темнице Набукко слышит крики: «Смерть Фенене!» В отчаянии он отрекается от вавилонских идолов и обращается к Богу Израиля. Абдалло вместе с верными Набукко воинами освобождает своего царя и возвращает ему корону.
Евреи ожидают казни. Появляется Набукко, он прославляет Бога Израиля. Евреи и ассирийцы присоединяются к нему. Абигайль выпила яд. Умирая, она просит прощения у Фенены и обращается к Иегове.


25.10.2005, 18:16

привет. ниже - письмо Л.Е Гаккелю, ведущему форум на сайте мариинки. там суть дела. а потом и текст о премьере.

Уважаемый Леонид Евгеньевич,
В сегодняшнем (25.10.2005) номере газеты «Коммерсантъ», с которой я сотрудничаю в качестве музыкального критика, вышел мой материал о новой премьере театра – опере «Набукко» Верди. Прочитав свой текст на страницах газеты, я обнаружил, что он, волею кого-то из редакторов или корректоров издания, сильно изменился. Петербургский редактор отдела культуры объяснила мне, что злокачественная мутация произошла где-то в недрах московской редакции, на последнем этапе перед выпуском номера. О чем она сама сожалеет. Опубликованный вариант потерял треть объема, аргументацию моих критических оценок постановкит и вообще, последовательность в изложении. Кроме того, в последнем предложении кем-то из rewriter’ов газеты была допущена ошибка, из-за чего возник хронологический ляпсус, достойный разве что нерадивых студентов музучилищ. В связи с этим я прошу Вас, если Вы находите это возможным, поместить на Ваших страницах сайта Мариинского театра мой исходный критический текст. Так как мое мнение о сценографии спектакля скорее негативное, оно требует весьма обоснованных оценок. В том же, что я увидел в газете, осталось лишь голословное поругание, неприятное всякому автору и участнику спектакля. Неприятно оно и мне.

Благодарю Вас за понимание,
Ваш Владимир Раннев.

ЛУЧШЕ СТО РАЗ УСЛЫШАТЬ И НИ РАЗУ НЕ ВИДЕТЬ

В Мариинке новая оперная премьера – «Набукко» Джузеппе Верди. Зрелище внушительного Магендовида на авансцене Мариинского театра под пение молящихся иудеев – эффектный ход режиссера-постановщика Дмитрия Бертмана. Но вряд ли этого было достаточно, чтобы спасти всю остальную сценографию, показавшуюся ВЛАДИМИРУ РАННЕВУ неожиданно заурядной.

Трудно предположить, почему Валерий Гергиев обратился к «Набукко». Это третья опера молодого Верди, которая кроме популярного в свое время хора «Лети, мысль, на золотых крыльях» интересна разве что историкам музыки: ковка композиторского стиля, обретение творческой зрелости и прочее. Речь в ней - о войне древних иудеев и вавилонян во главе с царем Навуходоносором (Набукко – более благозвучный итальянский вариант). Плюс неизбежная в опере амурная интрига его дочерей с иудейским военачальником Измаилом, придуманная либреттистом Темистоколе Солерой. В Петербурге последний раз «Набукко» видели в 1851 году, да и то не в Мариинке. Вероятно, недавний успех труппы московской «Геликон-оперы» во Франции (парижская Opera de Massy, Дижонская опера) вдохновил маэстро Гергиева, и он предложил худруку «Геликона» – господину Бертману - перенести постановку на мариинскую сцену. Может в Дижоне, и даже в Париже (хоть и не в Grand Opera) такая «Набукко» и пришлась ко двору. Но если мерить по тем жемчугам, какими обзавелась Мариинка в последние годы, этот супчик явно жидковат.
В этот вечер лучшими местами в театре были те, на которых все слышно, но почти ничего не видно. Ей богу, такого циклопического контраста между деликатесной музчастью и совершенно несъедобной сценографией в новых спектаклях Мариинки видеть не приходилось. Что, собственно, сотворил господин Бертман? Шаблонный, дурновкусный оперный гранд-стиль, именно такой, какой был разоблачен в знаменитом мультфильме-пародии на стишок «…вышел зайчик погулять». Всю вердиевскую лирику и библейские перипетии постановщик скомкал в карикатурные оперные страсти-мордасти. Невыносимо видеть резаные движения актеров, как в неряшливых кукольных мультфильмах, их неестественные позы из игры «замри-отомри», на живую нитку нанизанные мизансцены (она чуть задевает его, а он отлетает и неуклюже кувыркается на полу; или он хватает ее, возносит над нею кинжал, а потом в такой позе они дружно поют, общаются с другими). Хор не двигается, а переходит от фигуры к фигуре - не живые хористы, а расстановка декорированных аудиоколонок.
Визуальное решение сцены художника Игоря Нежного – верного соратника Дмитрия Бертмана - представляло из себя как бы горшок в разрезе, в который по ходу дела «входят-выходят» странные конструкции, напоминающие аляповатые чеканки советских курортных ресторанов. Их нелепые, как грузы под портовыми кранами, передвижения сначала занимали публику: «К чему это? Что бы это значило?» Но к третьему действию никто уже не стеснялся: зрители смеялись и упражнялись в остроумии. Наконец, ни разу не переместив действие из его аутентичного времени (чем, вообще-то, господин Бертман не редко злоупотребляет), постановщик в третьем и четвертом действиях поставил на заднике нефтяные вышки и насосы. Спрашивается, зачем? Это что, такая вроде бы «сказка – ложь, да в ней намек»? Ближневосточный кризис, Хусейн? Помощь библейскому сюжету в смысле его актуальности, злободневности? Скорее же всего, чтобы спасти общую унылую (не в смысле нарочитой простоты, а именно в смысле уныния) картинку.
Зато какой звук! Оркестр, хор, ансамбли, их взаимодействие – это уже не лоскутная конструкция Вавлионской башни, а кристалл греческого Парфенона. Ясность каждого тона, точность всякого оттенка. Когда спектакль создается парой сотен строителей, им приходится общаться на одном языке – на языке дирижера. Гергиев в очередной раз восславил дух коллективного труда. Ему удалось добиться от своих подчиненных такой самоотдачи, что казалось, самый незаметный хорист спел в этот вечер свой бенефис.
Очень складным, словно скроенным друг под друга, оказался ансамбль солистов с доминированием Ирины Гордей в роли Абигайль. Эта трудоемкая партия писалась Верди для голоса Джузеппины Стреппони, слывшей в свое время изрядным виртуозом. Ирине Гордей удалось не только с легкостью пройтись по технике вердиевского «неистового сопрано», но и по-станиславски убедительно воплотиться в стервозу-мстительницу. Именно такие голоса и роли объясняют, почему уже четыре века Европа сходит с ума по опере.

25.10.2005, 19:37

http://forums.lifanovsky.com/showthread.php?p=27640&highlight=%CD%E0%E1%F3%EA%EA%EE#post27640 (http://forums.lifanovsky.com/showthread.php?p=27640&highlight=%CD%E0%E1%F3%EA%EA%EE#post27640)
12.04.2004, 16:09
А для меня в опере всегда был важен драматический элемент.
Я из нехлюдовсконаташеростовской породы. Меня подкупает способность мастера поиронизировать над собой, над положением сочинителя и того, кому сочинение предназначено. И всегда, когда в условности обозначается условность, меня это подкупает.
Рихард Штраус не пытается нам "втюхать" несуществующее за реальное. У него всегда открыта дверь для фомы неверующего.
А приходит свято верующий в происходящее - тоже заходи.
Не изучала вопрос, но кажется, что сегодняшняя линия на внесение большей достоверности в игру оперных артистов, ее драматизация, логическая оправданность интонаций - заслуга в некоторой степени и Рихарда Штрауса.
В среду слушали В Мариинке Набукко в концертном исполнении. Господи, как хорош Верди без помпезных декораций, навороченных костюмов, смешных поз.

(http://forums.lifanovsky.com/showthread.php?p=27640&highlight=%CD%E0%E1%F3%EA%EA%EE#post27640)http://forums.lifanovsky.com/showpost.php?p=75037&postcount=64 (http://forums.lifanovsky.com/showpost.php?p=75037&postcount=64)
27.07.2005, 18:12
Вы знаете, я помню недавно с концертоного исполнения Набукко в Мариинке народ из театра в антракте тоже толпами валил. Дело полагаю в том, что шли смотреть, а пришлось слушать (прекрасный состав). (http://forums.lifanovsky.com/showthread.php?p=27640&highlight=%CD%E0%E1%F3%EA%EA%EE#post27640)Значит мне сильно повезло, что я слышала концертное исполнение. Если 1,5 года назад музыкальный уровень постановки уже был близок к 100%, то за это время, думаю, еще больше насобач... сыгрались.:roll:

25.10.2005, 19:57

Так ляпы всё равно остались. Как минимум два. Не верю я этой рецензии:evil: .

25.10.2005, 20:16

Так ляпы всё равно остались. Как минимум два. Не верю я этой рецензии:evil: . А где два? Интересно ведь! ;)

В Петербурге последний раз «Набукко» видели в 1851 году, да и то не в Мариинке. Я долго ее хотела послушать, потому как в Союзе она нигде не шла. И, естественно, казалось, что эта музыка представляет из себя россыпи алмазов. А когда в 80 году купила комплект винила с Мути, была несколько разочарована некоторой монотонностью музыкального текста. Но тем не мене я бы не стала, подобно автору статьи, умалять эту музыку.

25.10.2005, 20:34

Это третья опера молодого Верди, которая кроме популярного в свое время хора «Лети, мысль, на золотых крыльях» интересна разве что историкам музыки:
Это - раз. Не только историкам музыки интересна эта опера, поэтому она до сих пор и ставится и многими любима. Мною, например.
Два - это про 4 века. Зесь Вы указали, что имелось ввиду про всю оперу вообще, но непонятно тогда, как такой вывод можно сделать отталкиваясь от такой "не интересной"(по мнению автора), оперы. Всё-таки голоса и ансамбли должны-таки что-то петь. И поют они оперу, "от которой Европа сходит с ума", в качестве примера, исходя из текста приводится именно "Набукко". Не стыкуется, на мой взгляд.
Так "сходит" или "не интересно"?
Либо крест сними, либо трусы надень.:solution:

25.10.2005, 20:37

Ира, ну, это Вы уже пустились окольными тропами. Подвесили мой пост?:lol:
Статья, впрочем, не образцовая.
Оффтоп
Либо крест сними, либо трусы надень.:solution:А в бане нательный крест не положен?:roll:

15.11.2005, 18:53

А в бане нательный крест не положен?:roll:
Вы не знаете этот анекдот?
"Мойша, ты либо крест сними, либо трусы надень!" :oops:

15.11.2005, 19:40


Язык красивый. :solution:

Ковка композиторского стиля

Циклопического контраста между деликатесной музчастью

Если мерить по тем жемчугам, какими обзавелась Мариинка в последние годы, этот супчик явно жидковат.

Придирка (1 шт.)

Зрелище внушительного Магендовида на авансцене Мариинского театра под пение молящихся иудеев – эффектный ход режиссера-постановщика Дмитрия Бертмана.
Мaгендовид - не солидно для газеты. Это местечковая транскрипция, ткскзть. :wink: Правильная версия (шоб ни одна собака не подкопалась) :solution: : "МагEн ДавИд" или в русском переводе "Звезда Давида" ("Щит Давида").
:beer:

15.11.2005, 19:49

Вы не знаете этот анекдот?
"Мойша, ты либо крест сними, либо трусы надень!" :oops:Хуже.:oops: :lol:

15.11.2005, 19:57

А мне статья понравилась. Хорошая статья.
Язык красивый. :solution:

Я только не совсем понял о жемчугах (проблема неосведомлённости о репертуаре Мариинки. До Ля?). И почему супчик жидковат не понял. Музыка малоинтересна:makedon: или постановка как всегда хромает:-? ? Или я не понял хто такой супчик?