В начале писательской деятельности работал над составлением диалогов и сценариев для фильмов. В соавторстве с Жаном Делом написал ряд пьес, одна из них «Маленькая игра без последствий» принесла авторам невероятный успех, в 2003 г. удостоена театральной премии Мольера в пяти номинациях, в том числе «Лучшая французская пьеса года».

Самостоятельная работа Ж. Сиблейраса – «Ветер шумит в тополях» получила в 2006 г. премию Лоуренса Оливье в номинации «Лучшая комедия». Жеральд Сиблейрас почти не известен в России, что не справедливо, ибо обладает безусловными достоинствами. Он – мастер остроумного диалога, его чувство юмора – безусловно, он философ и провокатор. Его герои – амбициозные чудаки, их самоирония беспощадна, а мечтательность наивна.

Они ежедневно собираются на террасе дома. У каждого свое прошлое, но их неотвратимо тянет друг к другу, обсуждают новости, балагурят, шумят, строят фантастические планы. Они уже немолоды, хотя и не похожи на уходящую натуру. Жизнь будоражит их, мешает унынью. А прихватившие болячки лишь повод для самоиронии.

Соотечественник Ж.Сиблейраса – Шарль де Голль сказал: «Достоинство нации определяется чувством юмора по отношению к себе». Этим качеством всецело обладают герои пьесы, в бесконечных перепалках друг с другом протекают мгновения их жизни, они мечтают о том, что не может случиться и каждое утро приходят на террасу, как герои Беккета к засохшему дереву, понимая, что впереди у них, как и у каждого их нас – вечность.

Историю трех чудаков поведают замечательные актеры – В. Вдовиченков, М.Суханов, В.Симонов в постановке Р.Туминаса, чья режиссура – то живопись, то графика, которую он творит вместе с актерами, а когда работа закончена – уходит и картина – спектакль начинает самостоятельную жизнь. Так и в этой работе, они ищут ответы на вопросы о вечности, гордости, любви, сострадании и в этой многокрасочности заключена мощная энергетика, которая, надеемся, перехлестнет через рампу и захватит зрителей.

Несмотря на развитие телевизионных и интернет-технологий, театр продолжает оставаться одним из главных и самых популярных видов культурных развлечений для миллионов людей. Ни ТВ, ни виртуальная реальность не могут заменить энергетику актеров , выступающих перед зрителем вживую, транслирующих в зал свои чувства и эмоции. Вот почему билеты сегодня по-прежнему раскупаются сразу после поступления в продажу за месяц-два до спектакля. Особенно тяжело купить билеты в театр в праздничные дни. О культурном отдыхе необходимо позаботиться заранее. Впрочем, современные технологии приходят на помощь театральным зрителям. Сегодня можно легко приобрести билеты в театр, не тратя свое время на поездки к кассам. Интернет на службе у драматического искусства, которое существует уже многие сотни лет, позволяет каждому соприкоснуться с миром Мельпомены.

На нашем сайте вы не только можете заказать билеты в театр на любое интересующее вас театральное событие, но и изучить афишу всех московских театров, почитать аннотации к спектаклям, найти информацию об известных драматургах , актерах и режиссерах , ознакомиться с последними театральными новостями.

Заказ билетов в театр можно осуществить несколькими способами. Вы можете воспользоваться формой обратной связи или позвонить нашим менеджерам. Вам не придется никуда ехать за билетами, мы доставим их вам прямо в офис или домой. Оплата производится по факту получения театральных билетов. При заказе у вас есть возможность выбрать места в зрительном зале.

Ждем ваших заказов! Заказ билетов в театр без выходных и перерывов на обед.

Вахтангова им. театр о спектакле "Ветер шумит в тополях"

Ветер шумит в тополях

Автор пьесы «Ветер шумит в тополях» Жеральд Сиблейрас - современный французский драматург, родился в 1961 году. В начале писательской деятельности работал над составлением диалогов и сценариев для фильмов. В соавторстве с Жаном Делом написал ряд пьес, одна из них «Маленькая игра без последствий» принесла авторам невероятный успех, в 2003 г. удостоена театральной премии Мольера в пяти номинациях, в том числе «Лучшая французская пьеса года».

Самостоятельная работа Ж. Сиблейраса - «Ветер шумит в тополях» получила в 2006 г. премию Лоуренса Оливье в номинации «Лучшая комедия». Жеральд Сиблейрас почти не известен в России, что не справедливо, ибо обладает безусловными достоинствами. Он - мастер остроумного диалога, его чувство юмора - безусловно, он философ и провокатор. Его герои - амбициозные чудаки, их самоирония беспощадна, а мечтательность наивна.

Они ежедневно собираются на террасе дома. У каждого свое прошлое, но их неотвратимо тянет друг к другу, обсуждают новости, балагурят, шумят, строят фантастические планы. Они уже немолоды, хотя и не похожи на уходящую натуру. Жизнь будоражит их, мешает унынью. А прихватившие болячки лишь повод для самоиронии.

Соотечественник Ж. Сиблейраса - Шарль де Голль сказал: «Достоинство нации определяется чувством юмора по отношению к себе». Этим качеством всецело обладают герои пьесы, в бесконечных перепалках друг с другом протекают мгновения их жизни, они мечтают о том, что не может случиться и каждое утро приходят на террасу, как герои Беккета к засохшему дереву, понимая что впереди у них, как и у каждого их нас - вечность.

Историю трех чудаков поведают замечательные актеры - В. Вдовиченков, М. Суханов, В. Симонов в постановке Р. Туминаса, чья режиссура - то живопись, то графика, которую он творит вместе с актерами, а когда работа закончена - уходит и картина - спектакль начинает самостоятельную жизнь. Так и в этой работе, они ищут ответы на вопросы о вечности, гордости, любви, сострадании и в этой многокрасочности заключена мощная энергетика, которая, надеемся, перехлестнет через рампу и захватит зрителей.

Совместный проект Театра имени Евгения Вахтангова
и Международного театрального агентства «Арт-Партнер ХХI»
www.artpartner.ru

Продолжительность спектакля - 2 часа 40 минут с одним антрактом.

Постановка - Римас Туминас
Сценография и костюмы - Адомас Яцовскис
Музыка - Фаустас Латенас
Художник по свету - Майя Шавдатуашвили

Действующие лица и исполнители:
Густав - Владимир Вдовиченков
Фернан - Максим Суханов
Рене - Владимир Симонов

ВНИМАНИЕ! Срок бронирования билетов на все спектакли театра им. Вахтангова составляет 30 минут!

Совместный проект Театра имени Евгения Вахтангова и Международного театрального агентства «Арт-Партнер ХХI»


Действующие лица и исполнители:
Густав - Владимир Вдовиченков
Фернан - Максим Суханов
Рене - Владимир Симонов


Автор пьесы «Ветер шумит в тополях» Жеральд Сиблейрас - современный французский драматург, родился в 1961 году. В начале писательской деятельности работал над составлением диалогов и сценариев для фильмов. В соавторстве с Жаном Делом написал ряд пьес, одна из них «Маленькая игра без последствий» принесла авторам невероятный успех, в 2003 г. удостоена театральной премии Мольера в пяти номинациях, в том числе «Лучшая французская пьеса года».


Самостоятельная работа Ж. Сиблейраса - «Ветер шумит в тополях» получила в 2006 г. премию Лоуренса Оливье в номинации «Лучшая комедия». Жеральд Сиблейрас почти не известен в России, что не справедливо, ибо обладает безусловными достоинствами. Он - мастер остроумного диалога, его чувство юмора - безусловно, он философ и провокатор. Его герои - амбициозные чудаки, их самоирония беспощадна, а мечтательность наивна.
На террасе дома престарелых встречаются три человека, у каждого свое прошлое, но сегодня они объединены одним будущим - старостью и границами этого дома.


Скучная история? Нет. Ибо ее герои сосредоточены не на уходе из жизни, а борьбе за нее, - с обстоятельствами, комплексами, хворями и нисколько не похожи на уходящую натуру. Жизнь будоражит их, мешает унынью. А прихватившие болячки - лишь повод для самоиронии.


Историю трех чудаков поведают замечательные актеры - В. Вдовиченков, М. Суханов, В. Симонов в постановке Р. Туминаса , чья режиссура - то живопись, то графика, которую он творит вместе с актерами, а когда работа закончена - уходит и картина - спектакль начинает самостоятельную жизнь. Так и в этой работе, они ищут ответы на вопросы о вечности, гордости, любви, сострадании и в этой многокрасочности заключена мощная энергетика, которая, надеемся, перехлестнет через рампу и захватит зрителей.

Соотечественник Ж. Сиблейраса - Шарль де Голль сказал: «Достоинство нации определяется чувством юмора по отношению к себе». Этим качеством всецело обладают герои пьесы, в бесконечных перепалках друг с другом протекают мгновения их жизни, они мечтают о том, что не может случиться и каждое утро приходят на террасу, как герои Беккета к засохшему дереву, зная, что ближайшая реальность - смерть.

Продолжительность: 2 часа 40 минут

Фото и видео

Annotation

Речь идет о трех стариках, живущих в Доме для военных ветеранов. Они - ветераны еще Первой мировой. Рене живет здесь уже 25 лет, Фернан - 10 лет, Густав - шесть месяцев. У Фернана осколок в голове, и он постоянно падает в обморок, у Рене - больная нога, Густав почти недвижен и никуда не выходит. И в жизни они мало что видели, как будто и не были никогда молодыми. Но ни они над собой, ни автор над ними не плачут. Напротив, смех - стихия пьесы, и нежность, и любовь к человеку. Впервые за много лет появилась комедия без черноты, без жестокости, без цинизма, где старики вечно остаются молодыми не после смерти, а при жизни, где безрассудный их побег из действительности воспринимается как единственно правильное решение и подтверждается чудом ожившей статуи.

Пьеса была номинирована на премию Мольера в пяти номинациях (2003), а английский перевод, сделанный Томом Стоппардом, получил премию Лоренса Оливье в номинации «Лучшая комедия» (2006).

Спектакли по пьесе были поставлены во многих российских театрах, в том числе в театре им. Е. Вахтангова и «Сатириконе». Существует также русский перевод Гаянэ Исаакян-Арну под названием «Тополя и ветер».

ЖЕРАЛЬД СИБЛЕЙРАС

ЖЕРАЛЬД СИБЛЕЙРАС

ВЕТЕР ШУМИТ В ТОПОЛЯХ

Действующие лица:

Густав : 75 лет, а, может, и больше, ибо он молодится; бесспорный любитель присочинить и слегка не в себе. В приюте он - новенький.

Фернан : шестидесяти лет, худо-бедно уживается с осколком снаряда, застрявшим у него в черепе.

Рене: примерно того же возраста, что и Густав, но, как говорится, «твердо стоит на ногах», единственный из всех.

Все трое - ветераны войны 1914–1918.

СЦЕНА 1

Терраса.

В глубине сцены - довольно широкий выход с нее. Другой выход, поуже, виден справа. Слева - деревянная сторожка. Единственное украшение пространства - каменная скульптура собаки. В центре сидят трое мужчин.

У первого, это Фернан, на голове повязка. Он читает газету. Другой, это Густав, смотрит вдаль. Пристальностью его взгляд напоминает собачий. Третий, это Рене, сидит, вытянув одну ногу. Рядом с ним лежит трость, на коленях - книга.

РЕНЕ: Через пару недель в парке станет особенно красиво… Люблю я месяц август.

ГУСТАВ: Так и знал, что один из вас нарушит молчание. Было прекрасно, так нет же, вам приспичило разделить с нами вашу страсть к августу месяцу.

ФЕРНАН: Вам не нравится месяц август?

ГУСТАВ: Я его терпеть не могу. Среди других месяцев он - то же самое, что воскресенье среди дней недели: никчемный…хуже других.

РЕНЕ: Зато он обещает прекрасные краски осени…

ГУСТАВ: Какой такой осени? Сентябрь, октябрь - агония, ноябрь - уже погребение…А самый дурацкий месяц - это декабрь: Рождество! В январе и феврале промерзаешь до костей… Март и апрель - сплошное надувательство: обещаний много, а толку мало…Потом снова начинается гадость: май, июнь, июль…

ФЕРНАН: Глобальное невезение…

РЕНЕ: Я встретил сестру Мадлен. Сегодня вечером отмечают день рождения Шассаня.

ГУСТАВ: Когда же это кончится, в самом деле? Просто мания какая-то - праздновать все дни рождения. Будто мы дети. Можно подумать, что здесь - ясли, а не дом для престарелых ветеранов войны.

ФЕРНАН: Совершенно с вами согласен, это невыносимо.

ГУСТАВ: Эта Мадлен - восторженная особа, просто одержима праздниками!

ФЕРНАН: Очень боюсь грядущего Нового года.

РЕНЕ: Почему?

ФЕРНАН: У нас сейчас 1959, наступит 1960, то есть мы вступаем в новое десятилетие! Она непременно пожелает отметить сие обстоятельство, и каждый получит по двойной порции.

ГУСТАВ: Уж будьте уверены, она десять лет ждала этого момента!

РЕНЕ: И всё же у Шассаня сегодня день рождения.

ФЕРНАН: Вы заметили, что никогда два дня рождения не попадают на одно и то же число?

ФЕРНАН: И знаете, почему? Потому что Мадлен этого терпеть не может. Подозреваю, что она и за больными ухаживает в соответствии с датами их рождения. Если ваш день никем не занят, будете жить, а если занят…

РЕНЕ: Тогда что?

ФЕРНАН: Помните Маро, капитана Маро? Он родился 12 февраля, как и я. Так вот, умер, не прожив здесь и шести месяцев… Вопрос стоял: или он, или я. Мне повезло больше.

РЕНЕ: Но он поступил уже умирающим.

ФЕРНАН: Нет, нет, сестра Мадлен от него избавилась, и я уверен: причина - только в дате его рождения. Некоторым образом она выбрала меня.

РЕНЕ: Как бы то ни было, она попросила меня сочинить, вместе с вами обоими, как она подчеркнула, небольшой стишок в честь лейтенанта Шассаня.

ФЕРНАН: Он здесь с какого времени?

РЕНЕ: Очень давно.

ГУСТАВ: Как выглядит?

ФЕРНАН: Такой большой.

ГУСТАВ: В каких пределах?

ФЕРНАН: Не объять: человек-гора.

РЕНЕ: Вы не могли его не заметить. Блуждающая блаженная улыбка, явные трудности с доведением фразы до конца…да, впрочем, и с тем, чтобы ее начать. Вроде как в детство впал.

ФЕРНАН: Гигантский младенец.

ГУСТАВ: Нет, я его не видел. Знаете, я выхожу из своей комнаты только на час в день, чтобы поскучать тут с вами, потом съедаю тарелку теплого овощного супа и ложусь спать… Здесь столько чокнутых.

ФЕРНАН: А почему именно нам выпала такая честь - сочинить поздравление Шассаню?

РЕНЕ: Потому что он нас уважает. Сестра Мадлен только что мне это подтвердила.

ГУСТАВ: Меня он уважать никак не может, я с ним и слова не сказал. Даже не знаю, как он выглядит.

РЕНЕ: У вас есть идеи относительно поздравления?

ФЕРНАН:…Нет.

РЕНЕ: Сделать нужно к вечеру…Праздничный ужин будет вечером…а подумать надо уже сейчас.

ФЕРНАН: (возвращается к чтению газеты) Да, но идей никаких. А у вас, Густав?

ГУСТАВ: Я даже не знаю, кто это такой.

РЕНЕ: Неважно, Мадлен попросила сделать, стало быть, давайте сделаем!

Пауза, во время которой Рене и Густав явно не напрягаются.

РЕНЕ: Шассаню это важно… Восемьдесят пять лет…Ну хоть четыре строчки, рифмованный пустячок…Что рифмуется с «ань»?

ГУСТАВ: Сср…Не знаю.

РЕНЕ: Создается впечатление, что вам наплевать.

ФЕРНАН: Конечно, наплевать.

РЕНЕ: Нехорошо…и сестра Мадлен обидится.

ФЕРНАН: Конечно, нехорошо, но попросила-то она вас, с вас и спросит.

РЕНЕ: Вот как! Ну ладно, сделаю сам… (Про себя:) »Восстань, Шассань, и перестань…»

ФЕРНАН: Как странно, что сестра Мадлен оказывает на вас столь терроризирующее воздействие.

РЕНЕ: Нет никакого террора, я просто стараюсь помочь.

ФЕРНАН: Да нет же, вы перепуганы.

РЕНЕ: Я пытаюсь помочь!

ФЕРНАН: Кстати, вас можно понять, она - настоящее пугало.

РЕНЕ: «При имени твоем, Шассань, готов я встать в любую рань…»

ФЕРНАН:…Но с Мадлен, как с дикими зверями, нельзя показывать, что боишься, иначе она тебя одолеет. Напрасно вы показали ей, что боитесь.

РЕНЕ: «Восстань, Шассань, и перестань…».

ФЕРНАН: Известно вам, что Фериньяк чуть было не схватился с ней врукопашную?

ГУСТАВ: А я надавал ей пощечин.

РЕНЕ: Надавали ей пощечин?

ФЕРНАН: И правильно сделали.

РЕНЕ: За что?

ГУСТАВ: Да не за что. Просто встретил ее утром, когда выходил из своей комнаты, и почувствовал, что она не ждет нападения, расслабилась. Тут я и воспользовался случаем, отметелил ее… С тех пор у нас натянутые отношения.

РЕНЕ: «В Шампани до сих пор все помнят о Шассане…» Неплохое начало, а? Что скажете?

ФЕРНАН: Я пока ничего говорить не стану. Подожду со своим мнением до конца строфы.