Введение

Переводная литература всегда занимала большое место в детском чтении. Она, также как и родная литература, оказывает серьезное влияние на нравственное и эстетическое воспитание детей. Лучшие произведения прогрессивных зарубежных писателей прививают маленьким гражданам гуманизм, преданность идеям морали, любовь к знаниям, трудолюбие. Это важнейшее средство обмена культурными ценностями, помогающее сближению и взаимодействию народов. Она способствует изучению социальных условий, культуры народов разных стран, так как без социокультурных знаний настоящее общение и понимание состояться не может. «Искусство обладает волшебной способностью преодолевать преграды национальности и традиции, заставляя людей сознавать свое всемирное богатство. Научные и технические достижения какого-нибудь народа завоевывают ему уважение и восхищение, но творения искусства заставляют всех полюбить этот народ», -- писал С.Я. Маршак.

Особое значение в переводной детской литературе занимают произведения писателей Великобритании, таких как: Эдвард Лир, Льюис Кэрролл, Кеннет Грэм, Джозеф Редьярд Киплинг,Уолтер де ла Мэр, Элеонор Фарджон, Алан Александр Милн, Хью Лофтинг.

Льюис Кэрролл: биография и творчество

Чарльз Лютвидж Доджсон, которого все знают под псевдонимом Льюис Кэрролл, появился на свет 27 января 1832 года в маленькой деревне Дэрсбери, что находиться в графстве Чешир. Он был первым ребенком приходского священника Чарльза Доджсона. Мать будущего писателя звали Фрэнсис Джейн Лютвидж. Ребенок при крещении получил два имени: первое, Чарльз -- в честь отца, второе, Лютвидж -- в честь матери. Позже у Чарлза появились еще семь сестер и три брата - в то время большие семьи были обычным делом. Льюис Кэрролл был великобританцем до мозга костей. Он имел особую внешность:глаза ассиметричные, уголки губ подвернуты, глух на правое ухо; заикался.

Все дети в семье Доджсонов получали домашнее воспитание: отец сам обучал их закону Божьему, словесности и основам естественных наук, “биографии” и “хронологии”. Затем мальчика отдали в грамматическую школу Ричмонда. После полугода обучения юный Чарльз сумел поступить в Рагби-Скул, где он проучился четыре года. Во время учебы учителя отметили выдающиеся способности мальчика к богословию и математике. Вся последующая жизнь Кэрролла оказалась связана с Оксфордом.

В мае 1850-го года Доджсона зачислили в Крайст-Чёрч-колледж Оксфордского университета, и в январе следующего года он переехал на постоянное жительство в Оксфорд. Колледж Чарльз закончил с отличием по двум факультетам: математике и классическим языкам, что было редким случаем даже по тем временам. Учитывая выдающиеся способности юноши, ему предложили остаться работать в Оксфорде, а осенью 1855 года он был назначен профессором математики одного из колледжей. В те годы обязательным условием научной работы было принятие духовного сана и обета безбрачия. Доджсон некоторое время колебался, опасаясь, что из-за принятия духовного сана ему придётся отказаться от любимых занятий - фотографии и посещения театра.

В 1861 году Доджсон принял сан диакона, что было первым этапом процедуры принятия сана священника, но вскоре изменились университетские правила, и принятие духовного сана стало необязательным.

Доджсон написал большое количество научных книг и брошюр по логике, математике. Самые известные книги - это Алгебраический разбор пятой книги Евклида (The Fifth Book of Euclid Treated Algebraically, 1858, 1868), Конспекты по алгебраической планиметрии (A Syllabus of Plane Algebraical Geometry, 1860 г.), Элементарное руководство по теории детерминантов (An Elementary Treatise on Determinants, 1867) и Евклид и его современные соперники (Euclid and His Modern Rivals, 1879), Математические курьезы (Curiosa Mathematica, 1888 и 1893), Символическая логика (Symbolic Logic, 1896).

В Оксфорде Чарльз Доджсон жил в небольшом уютном доме с башенками. В юности он хотел выучиться на художника, поэтому много рисовал, преимущественно углем или карандашом, сам иллюстрировал свои рукописные журналы, которые издавал для своих братьев и сестер. Однажды он послал несколько своих рисунков в юмористическое приложение к газете «Тайм», но редакция их не опубликовала. Потом Чарльз познакомился с искусством фотографии, увлечение которым он сохранил на всю жизнь. Он приобрел аппарат и всерьез занялся фотографией. В эпоху зарождения фотографии процесс фотосъемки был необычайно сложным: фотографии нужно было снимать с огромной выдержкой, на стеклянные пластинки, покрытые коллоидным раствором. Пластинки потом нужно было очень быстро проявлять после съемки. Долгое время фотографии Доджсона не были известны широкому кругу, но в 1950 году, увидела свет книга «Льюис Кэрролл -- фотограф», которая раскрыла Доджсона как талантливого фотографа.

Льюис Кэрролл любил Алису Лиддел, семилетнюю красавицу с широко раскрытыми глазами, дочь ректора, которая благодаря Кэрроллу превратилась в Алису сказочную.

Кэрролл, действительно, дружил с ней - многие годы, и в том числе после того, как она успешно вышла замуж. Он сделал много замечательных фотографий маленькой и большой Алисы Лиддел.

Алиса. Фото Кэрролла

Доджсон был довольно странным человеком - избегал знакомств, плохо слышал на одно ухо и имел дефекты дикции. Свои лекции он читал отрывистым, безжизненным тоном. Кэрролл просто обожал театр. Это хорошо было видно со стороны, когда он, будучи уже знаменитым писателем, лично присутствовал на репетициях своих сказок на театральной сцене, проявляя глубокое понимание театра и законов сцены.

Доктор Доджсон часто страдал сильной бессонницей. Ночью, пытаясь уснуть, он выдумывал, «полуночные задачи» -- различные математические головоломки, и сам решал их в темноте. Собрав эти задачи вместе, Кэрролл издал их отдельной книгой «Математические курьезы».

В 1867 году Доджсон отправился в очень необычное путешествие в Россию. По дороге он посетил Кале, Брюссель, Потсдам, Данциг, Кенигсберг. Путешествие было очень увлекательным. В России Доджсон посетил Санкт-Петербург, Сергиев Посад, Москву, и ярмарку в Нижнем Новгороде. После месяца пребывания в России, он вернулся обратно в Англию. Обратный маршрут проходил через Вильно, Варшаву, Эмс, Париж. Доджсон очень любил детей: еще юным мальчишкой он сочинял рассказы, небольшие стишки, придумывал различные игры, рисовал картинки для младших братьев и сестер. У Доджсона к детям (в основном к девочкам) была настолько сильная привязанность, что это смущало еще его современников. Сложно однозначно утверждать, чем привлекали Кэрролла маленькие девочки, но в наше время многие биографы и критики, исследуя психологию писателя, не перестают обвинять его в педофилии.

Из детских друзей Доджсона более всего стали известны те, с кем он дружил еще с молодости - это были дети декана его колледжа Лидделла: Гарри, Лорина, Элис (Алиса), Рода, Эдит и Вайолет.

Любимица Алиса стала главной героиней импровизаций Доджсона, которыми он развлекал своих юных подружек на речных прогулках или в своем доме, перед фотокамерой. Фотомоделями Чарльза были его маленькие подружки. Самую необычную и увлекательную историю он поведал 4 июля 1862 Лорине, Эдит, Элис Лидделл и канонику Дакуорту возле Годстоу, прогуливаясь в верховьях Темзы. Юнная Элис уговорила Доджсона записать свой рассказ на бумаге, что он и сделал. Потом, по совету Дж. Макдоналда и Генри Кингзли, он заново переписал свою книгу так, чтобы она была интересной не только детям, но и взрослым. Чарльз добавил в будущую книгу еще несколько увлекательных историй, которые ранее рассказывал детям Лидделла. В июле 1865 книга увидела свет под названием Приключения Алисы в Стране чудес (Alice"s Adventures in Wonderland). Вскоре появилось и продолжение приключений Алисы, также собранное из ранних и более поздних рассказов. Это продолжение вышло под Рождество 1871 года. Новая книга называлась “Сквозь зеркало и Что там увидела Алиса” (Through the Looking-Glass and What Alice Found There). Илюстрации к обеим книгам создал Д. Тенньел, который выполнял их по точным указаниям самого Доджсона.

Сказки «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» любят взрослые и дети. Их цитируют, на нее ссылаются филологи и физики, их изучают философы и лингвисты, психологи и математики. О них написано множество статей, научных работ, книг. По книгам Льюиса Кэрролла сняты кинофильмы, поставлены пьесы. Сотни художников рисовали иллюстрации к его книгам, включая самого Сальвадора Дали. Приключения Алисы переведены более, чем на сто языков.

Доджсон писал замечательные и оригинальные юмористические стихи. Некоторые стихи из книг об Алисе Кэрролл издал в 1855 в «Комик-таймс» и в 1856 году в журнале «Трейн». Он опубликовал еще много своих стихотворных сборников в этих и других различных периодических изданиях, анонимно или под своим псевдонимом Льюис Кэрролл. Самое известное стихотворное произведение Кэррола это стихотворение в жанре нонсенса «Охота на Снарка».

Зимой 1898 года в Гилфорде Льюис Кэрролл заболел гриппом. Грипп дал осложнение - воспаление легких, от которого 14 января 1898 года Чарльз Доджсон и умер.

Умение Кэрролла умело "жонглировать" словами, придумывать различные новые слова сделало невозможным однозначный перевод его произведений. Несмотря на старания переводчиков, все равно часть подтекста терялась. Сейчас существуют десятки различных переводов на русский язык произведений Льюиса Кэрролла. В Советском Союзе произведения Л. Кэрролла впервые были переведены А.П. Оленич-Гнененко. С 40-го по 61-й годы издание выходило пять раз. В издании 1958 года были помещены первые советские иллюстрации к "Алисе", которые выполнил художник В.С. Алфеевский.

Сценарий классного часа: «Давайте познакомимся…»

Андреева Олеся Викторовна, учитель начальных классов МОУ "СОШ №11" г. Саратова
Цель:
- расширить литературный кругозор детей,
- развивать память, мышление, внимание, речь, фантазию;
- воспитывать интерес к чтению.
Метапредметные результаты:
Регулятивные:
- контролировать и оценивать свои действия при работе с наглядно - образным, словесно - образным и словесно - логическим материалом при сотрудничестве с учителем, одноклассниками.
Познавательные:
- вычитывать все виды текстовой информации: фактуальную, подтекстовую, концептуальную.
Коммуникативные:
- договариваются о распределении функции и ролей в совместной деятельности;
- договариваться с одноклассниками совместно с учителем о правилах поведения и общения оценки и самооценки и следовать им;
- оформлять свои мысли в устной и письменной форме с учётом речевой ситуации.
Личностные:
- проявлять заинтересованность в приобретении и расширении знаний и способов действий;
- чувствовать красоту художественного слова.
Ход занятия
1.Организационно-мотивационный этап
…И тянется неспешно нить
Моей волшебной сказки,
К закату дело, наконец,
Доходит до развязки.
Идем домой. Вечерний луч
Смягчил дневные краски.
Алиса, сказку детских дней
Храни до седины
В том тайнике, где ты хранишь
Младенческие сны,
Как странник бережет цветок
Далекой стороны.

Строки эти принадлежат Чарльзу Лютвиджу Доджсону – английскому писателю, математику, логику, философу, священнику и фотографу, всемирно известному под псевдонимом Льюис Кэрролл. Известность пришла к нему после появления повести-сказки «Приключения Алисы под землей».
Кто же такая Алиса? Почему именно так зовут героиню произведения Льюиса Кэрролла?
А начиналась эта история так…
4 июля 1862 года Чарльз Лютвидж Доджсон, преподаватель математики одного из оксфордских колледжей, его приятель священник Роберт Дакуорт и три дочки декана оксфордского колледжа Крайст-Черч Генри Лидделла поднялись на лодке по одному из притоков Темзы. Одну из девочек звали Алиса. В течение всего пути Доджсон рассказывал спутницам историю о маленькой девочке Алисе, отправившейся на поиски приключений. Девочкам история понравилась, и Алиса попросила Доджсона записать рассказ для неё. Это и была сказка о приключениях Алисы под землей, ставшая впоследствии «Приключениями Алисы в Стране Чудес». Вернувшись домой, Доджсон занес в блокнот контуры сюжета.
Спустя полтора года, в декабре 1864 г., Кэрролл закончил рукописный экземпляр сказки (последнее было сделано по просьбе Алисы Лидделл "записать сказку") и подарил его "заказчице", вклеив в конце рукописи сделанную им же фотографию девочки и сделав подзаголовок: «Рождественский подарок дорогой девочке в память о летнем дне».
Первая публикация «Алисы» состоялась 4 июля 1865 года, ровно через три года после прогулки по Темзе. Публикация книги, выпущенной под псевдонимом Льюис Кэрролл, оказалась для всех сюрпризом – прежде он печатал исключительно труды по алгебре.
Произведение Доджсона вышло из печати под заголовком с иллюстрациями Джона Тенниела. Джон Тенниел познакомился с Льюисом Кэрроллом в 1864 году, когда книга «Алиса в стране чудес» была уже сдана в набор. Кэрролл хотел лично проиллюстрировать книгу, но техника его рисунка находилась на любительском уровне, поэтому издатель Александр Макмиллан порекомендовал ему обратиться к Джону Тенниелу. Ознакомившись с текстом, Тенниел согласился сделать к нему 42 иллюстрации: Льюис Кэрролл настаивал именно на этом количестве.
В России одни из наиболее известных иллюстраций принадлежат Геннадию Калиновскому, который сделал 71 оригинальную чёрно-белую иллюстрацию к изданию «Алисы в стране чудес» 1974 г., а далее ряд цветных иллюстраций к изданию 1988 г.
Книга содержит двенадцать стихов, большинство из которых являются пародиями на популярные нравоучительные стихи того времени. Из-за этой особенности стихи и песни являются труднопереводимыми, что порождает множество попыток разных переводчиков создать перевод, наиболее приближенный к оригиналу.
Что же касается России, то история появления книги «Алиса в стране чудес» в нашей стране вполне достойна этой книги, т. е. загадочна. В 1879 году в Москве вышла книжка «Соня в царстве дива» - пересказ «Алисы». Но автор его не указан. Есть вместе с тем письмо Льюиса Кэрролла к своему английскому издателю, где сообщается, что «мисс Тимирязева хотела бы перевести „Алису" на русский язык» (1871). Кто же это? Возможно, Ольга Ивановна Тимирязева, двоюродная сестра выдающегося ученого К. А. Тимирязева. Ее родной брат оставил воспоминания, в которых рассказывает о своей семье, дружившей с Пушкиным и со многими людьми пушкинского круга, о том, как они с сестрой еще в детские годы читали на основных европейских языках, в том числе на английском, причем книги подбирал им сам Жуковский. И, действительно, «Соня в царстве дива» выдержана в той традиции русской и переводной литературной сказки, которая была у нас создана Пушкиным и Жуковским.
А что же Алиса Лиддел? Отрочество и юность Алисы совпали с расцветом творчества прерафаэлитов (предшественников модерна). Она занималась рисованием, а уроки живописи ей давал Джон Рёскин, знаменитый художник и наиболее влиятельный английский художественный критик XIX века.
15 сентября1880 года Алиса вышла замуж за господина Реджинальда Харгривса, родила трёх сыновей - Алана, Леопольда и Кэрила и одну дочь - Роуз Лидделл Харгривс. Последний раз она встретилась с Чарльзом Доджсоном в 1891 году, когда вместе с сёстрами навестила его в Оксфорде.
Вот так закончилась история про Алису…
Не обрывается сказка концом.
Помнишь, тебя мы спросили вначале:
Что остается от сказки потом -
После того, как ее рассказали?

Может не все, даже съев пирожок,
Наша Алиса во сне разглядела...
А? Э! То-то, дружок,
В этом-то все и дело.

И если кто-то снова вдруг проникнуть попытается
В Страну Чудес волшебную в красивом добром сне, -
То даже то, что кажется, что только представляется,
Найдет в своей загадочной и сказочной стране.
В. Высоцкий
2. Постановка учебной задачи
Давайте «пробежимся» с вами по страницам книги Л. Кэрролла. В этом нам поможет викторина.
Итак, начинаем…
1. Укажи части речи выделенных слов:
Варкалось.
Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

2. «- От перца, видно, и начинают всем перечить…» Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило.
- От уксуса – куксятся, - продолжала она задумчиво, - от горчицы – огорчаются, от лука – лукавят, от вина – винятся…»
(перевод Н. Демуровой)
А в какой из этих пар слова действительно произошли от одного корня?
перец – перечить
уксус – кукситься
горчица – огорчаться
лук – лукавить
вино – виниться

3. «Может быть, стоит с ней заговорить? – заколебалась Алиса. – Раз уж сегодня все шиворот – навыворот. Не исключено, что это говорящая Мышь. Попробуем!» И она обратилась к Мыши с такими словами:
- О, Мышь! Как мне отсюда выбраться! Я уже устала плавать. О, Мышь!
Именно так, считала Алиса, и положено разговаривать с мышами. Правда, раньше этого делать не приходилось, но тут она припомнила, что в одном старом учебнике, где слово «мышь» склонялось во всех – всех падежах, было написано так:
Именительный – мышь
Родительный – мыши
Дательный – мыши
Винительный – мышь
Творительный – мышью
Предложный – о мыши
Звательный – О, мышь!»
(перевод В. Орла)

Используя междометия просклоняйте слово «мышь» по следующим падежам:
Зазывательный
Угрожательный
Восхищательный
Просительный

4. «- Кстати, насчет носа, - проворчала Герцогиня. – Не суй нос в чужой вопрос.- А то из-за тебя земля вертится в два раза медленнее, чем положено.
- И ничего подобного! – ответила Алиса. – Земля за двадцать четыре часа оборачивается вокруг своей оси, вследствие чего…
- Кстати, насчет следствия, - перебила ее Герцогиня и обратилась к Кухарке: - Отруби- ка ей голову. Без следствия….
И она принялась баюкать Ребенка, напевая колыбельную и встряхивая его изо всех сил на конце каждой строчки:
Когда чихает твой малыш
Часов по восемь с третью,
Ну, как его не угостишь
Дубиной или плетью!»

(перевод В. Орла)

Посчитайте, сколько минут чихал малыш?

5. « - Чеширский котик… - несмело заговорила Алиса, не зная, придётся ли ему по душе такое обращение. Кот улыбнулся ещё шире. «Он вроде бы доволен», - подумала Алиса и продолжала: - Чеширский котик, скажите, пожалуйста, как мне выйти из этого леса?
- Это зависит, - ответил Кот, от того, куда ты хочешь попасть.
- А мне все равно куда, - объяснила Алиса.
- Значит, - твердо сказал Кот, - все равно как.
- Мне бы хоть куда-нибудь выйти, - вздохнула Алиса.
- Ну, - заметил кот, - куда-нибудь ты обязательно выйдешь. Если пройдёшь сколько требуется».
(перевод В. Орла)
Сколько весит Чеширский Кот? Выберите числа, которые встречаются на картинке только один раз, и сложи их вместе. Сумма чисел будет равна весу Чеширского Кота. (презентация)

6. «У крыльца под деревом стоял стол. За столом попивали чай Шляпник с Мартовским Зайцем. Между ними примостилась Соня. Заяц и Шляпник удобно облокотились на дремлющую Соню…
Стол был огромный. Но все трое сидели в одном углу, в страшной тесноте.
- Занято! Занято! – заголосили они, едва заметили Алису.
- Вот и не занято! – возмутилась Алиса…»

(перевод В. Орла)

На Безумном Чаепитии Шляпник выпил 52 чашки чая, Мартовский Заяц – вдвое меньше, чем Шляпник, Соня - вдвое меньше, чем Мартовский Заяц, а Алиса – только одну чашку чаю. Сколько чашек чаю было выпито на Безумном Чаепитии?

7. «- Однажды, - произнес, наконец, Черепаха Квази с глубоким вздохом, - я был настоящей Черепахой.
И снова воцарилось молчание. Только Грифон изредка откашливался, да неумолчно всхлипывал Квази. Алиса совсем уже собралась подняться и сказать: «Благодарю вас, сэр, за очень увлекательный рассказ». Но потом решила еще подождать.
Наконец, Черепаха Квази немного успокоился и, тяжело вздыхая, заговорил.
- Когда мы были маленькие, мы ходили в школу на дне моря. Учителем у нас был старик-Черепаха. Мы звали его Спрутиком.
- Зачем же вы звали его Спрутиком, - спросила Алиса, - если на самом деле он был Черепахой?
- Мы его звали Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком, - ответил сердито Черепаха Квази. - Ты не очень-то догадлива!
- Стыдилась бы о таких простых вещах спрашивать, - подхватил Грифон.
Оба они замолчали и уставились на бедную Алису. Она готова была провалиться сквозь землю».
(перевод Н. Демуровой)
Алиса составила предложение особым способом: СОВАЛЯГУШКУШАЛА Как звали сову?
Самоконтроль.
3.Подведение итогов. Рефлексия.

Список использованной литературы:
Приключения Алисы в стране чудес / Пересказ Б. В. Заходера; Иллюстрации В. А. Чижикова / М. Детская книга 1989 г.
Приключения Алисы в стране чудес. Перевод и предисловие В.Э. Орла; Иллюстрации Г. В. Калиновского. М: Детская литература 2000 г.
Приключения Алисы в стране чудес. / Перевод и послесловие Н. М. Демуровой; стихи в переводах С. Я. Маршака и Д. Г. Орловской; иллюстрации П. Чуклева. София: Издательство литературы на иностранных языках. - 1967.
Приключения Алисы в стране чудес. Алиса в Зазеркалье/Перевод с английского Н.Демуровой; стихи в переводах С.Маршака,Д.Орловской, О.Седаковой/ В тексте сказок воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела. Москва:издательство «Пресса» 1992 г.
Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье
Lewis Carroll. Through The Looking-Glass And What Alice Found There.
Пер. - Н.Демурова.
OCR & spellcheck by HarryFan, 4 October 2000
Песня Кэрролла. В.Высоцкий/Из диоспектакля «Алиса в стране чудес»/ Литературное чтение 3 класс. Р.Н.Бунеев, Е.В.Бунеева. Москва БАЛАСС 2013

Чарльз Лютвидж Доджсон (таково настоящее имя Кэрролла)родился в небольшой деревушке в графстве Чешир.Рос в большой семье приходского священника: в семье было 7 девочек и 4 мальчика.Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным.В семье поощрялись всевозможные игры и веселые затеи.Чарльз смастерил театр марионеток, писал для него пьесы и сам их разыгрывал, издавал для братьев и сестер рукописные журналы.


В 1851 г. Кэрролл переехал в Оксфорд, где поступает в Крайст-Черч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете. Имел выдающиеся математические способности. Окончил с отличием колледж по двум факультетам: математике и классическим языкам. Выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст- Черч.Читал их 26 лет, они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны. Был профессором математики, написал солидные труды по математике. В 1851 г. Кэрролл переехал в Оксфорд, где поступает в Крайст-Черч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете. Имел выдающиеся математические способности. Окончил с отличием колледж по двум факультетам: математике и классическим языкам. Выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Черч.Читал их 26 лет, они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны. Был профессором математики, написал солидные труды по математике.




В 1862 г. во время лодочной прогулки Кэрролл начал рассказывать девочкам Лидделл, дочерям своего коллеги, сказку о приключениях Алисы, названной так по имени его любимицы, десятилетней Алисы Лидделл. Позже Алиса попросила Кэрролла записать для нее сказку: « Пусть в ней будет побольше всяких глупостей ». « Глупости » или нонсенсы, присутствовали наряду с традиционными приключениями.


Так кто же она, героиня этой загадочной книги? Алиса – маленькая англичанка середины 19 в. Дома ее усердно воспитывают, учат: математике, музыке, танцам, рукоделию, крокету, обязательным правилам приличия. « Образцовая девочка » много знает и умеет. Но насколько это пригодится ей в жизни? Не покажется ли сложная реальность парадоксальной страной чудес ребенку, воспитанному в тепличной атмосфере, которому с младенчества внушали, что мир устойчив и несложен, надо только соблюдать правила хорошего тона и отлично учиться?


В голове у Алисы перепутались все нравоучительные стихи. Оказалось, в них мало смысла и они не связаны с жизнью. А в жизни бывает всякое: несправедливый суд и казнь, безумие и одиночество, и ребенок может превратиться в самого настоящего поросенка! И случается так, что тебе плохо, страшно, грустно, а какая - то взрослая гусеница дает совет: « Возьми себя в руки » И ты начинаешь понимать, что есть разница между просто словами и настоящей помощью.


Таков он, мир, куда попадает Алиса. Но она смелая и решительная девочка. И настает минута, когда она бросает своим преследователям: « Вы просто - напросто колода игральных карт!». Льюис Кэрролл верит в ребенка, в человека будущего, который вырастет большим и изм енит мир.


Более ста лет ведутся споры об этой книге: объясняют, истолковывают, ищут скрытые смыслы. Исследователи сходятся в одном: книга имеет двойной « адрес »: она рассчитана на два уровня восприятия – детский и взрослый. В сказках Кэрролла оживают старинные образы из народных сказок, песен, пословиц. В сказках воплотился и научный тип мышления. Поэтому логики, математики, физики, философы, психологи находят в « Алисе » материал для научных размышлений.



Цитаты из « Алисы в стране чудес » « Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда - то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее » « Ты всегда можешь взять больше, чем ничего » « Не хрюкай, выражай свои мысли как - нибудь по - другому » « Думай о смысле, а слова прийдут сами » « Если не знаешь, что сказать, говори по - французски » « Слыхала я такую чепуху, рядом с которой эта чепуха разумна, как толковый словарь »

Для воплощения исследовательского, творческого проекта по математике "Есть ли смысл в бессмыслице" мы решили действовать согласно плану:

  • изучить биографию автора из разных источников;
  • найти в тексте произведения фрагменты, содержащие математическую бессмыслицу;
  • объяснить математическую бессмыслицу с точки зрения автора - математика;
  • подготовить реквизит к спектаклю;
  • разработать сценарий постановки спектакля теней;
  • выступить с представлением перед одноклассниками.

1.1. Факты из жизни Льюиса Кэрролла и его произведения

Доджсон посвятил себя математике, его перу принадлежат солидные труды – «Конспекты по плоской алгебраической геометрии » (1860), «Формулы плоской тригонометрии » (1861), «Элементарное руководство по теории детерминантов » (1867) и другие.

Доктор Доджсон вел одинокий и строго упорядоченный образ жизни, знакомств избегал, был робок. Всю жизнь он страдал от заикания, поэтому лекции читал ровным механическим голосом. В университете он слыл педантом, эксцентриком и чудаком.

Больше всего доктор любил детей. Чуждаясь взрослых, чувствуя себя с ними тяжело и скованно, мучительно заикаясь, он становился необычайно веселым и занимательным собеседником в обществе детей.

Толчком к творчеству для Кэрролла неизменно служила игра, непосредственное, живое общение с детьми. Проще всего ему было находить общий язык с дочерьми декана. Именно знакомство и дружба с сестрами и привели к появлению на свет сказочной повести «Алиса в Стране чудес » (1865), мгновенно сделавшей Кэрролла знаменитым.

Автор «Алис » был математиком и писал научные статьи, и поэтому для написания повестей, одной из которых была та самая «Алиса в Стране Чудес » ему пришлось взять себе псевдоним – Льюис Кэрролл, который он получил путем перевода своего имени на латинский язык и переставив буквы местами, создав, таким образом, словесную игру.

С тех пор все свои художественные произведения Ч.Л. Доджсон подписывал псевдонимом, а научные труды, как и прежде – своим собственным именем, за исключением двух научных произведений – «Логическая игра » (1887) и «Символическая логика ».

Так называемые «бессмыслицы » Кэрролла, логические задачи, загадки и головоломки предвосхитили появление таких наук, как математическая логика, семиотика, лингвистический анализ, наконец, - теорию относительности, а влияние его творчества, как явное, так и скрытое, прослеживается в произведениях целого ряда классиков мировой литературы, творивших после него.

1 слайд

Открывший Страну Чудес. Загадочную, непонятную и совершенно ни на что не похожую К юбилею Льюиса Кэрролла

2 слайд

Льюис Кэрролл Английский писатель, математик, логик, философ и фотограф Льюис Керролл родился 27 января 1832г..Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным. Был левшой; по непроверенным данным, ему запрещали писать левой рукой, чем травмировали молодую психику (предположительно, это привело к заиканию

3 слайд

В начале 1851 года переехал в Оксфорд, где поступил в Крайст-Чёрч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете. Учился не очень хорошо, но благодаря выдающимся математическим способностям после получения степени бакалавра выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Чёрч. Он читал эти лекции в течение следующих 26 лет,

4 слайд

В 1856 году в колледже появился новый декан - Генри Лиддел, вместе с которым приехали его жена и пять детей, среди которых была и 4-летняя Алиса. В 1864 году написал знаменитое произведение «Алиса в стране чудес».

5 слайд

6 слайд

7 слайд

История одного пикника Рано утром пятеро участников этого пикника встретились неподалеку отдома с двумя башенками по углам, на двери которого сверкала медью дощечка:"Преподобный Ч. Л. Доджсон". Они спустились к Темзе, сели в лодку, отчалили.Доджсон и Дакворт гребли. Алиса сидела на руле. Они плыли мимо заводи, гдепо колено в прохладной воде стояли сонные коровы, мимо серых развалинГодстоуского монастыря, мимо таверны "Форель"

8 слайд

Сказку! - кричали девочки. - Мистер Доджсон, расскажите нам сказку! Доктор Доджсон уже привык к этим просьбам. Стоило ему увидеться сдевочками Лидделл, как они тотчас требовали от него сказку - и обязательнособственного сочинения. Он рассказал их столько, что выдумывать с каждымразом становилось все труднее. "Я очень хорошо помню, - писал доктор Доджсонмного лет спустя, - как в отчаянной попытке придумать что-то новое я дляначала отправил свою героиню под землю по кроличьей норе, совершенно недумая о том, что с ней будет дальше". Героиня у доктора Доджсона носила тоже имя, что и средняя из сестер, его любимица Алиса.

9 слайд

Пусть там будет побольше всяких глупостей, хорошо? День уже начал клониться к вечеру, а доктор Доджсон все рассказывал.Время от времени он останавливался и говорил: - На сегодня хватит, остальное - после! - После уже настало! - кричали девочки в один голос.

10 слайд

Все нравилось им в этой новой сказке, но, пожалуй, больше всего - то,что в сказке говорилось о них. Героиней была средняя из сестер -десятилетняя Алиса. Был в сказке Попугайчик Лори, который все время твердил: "Я старше, и лучше знаю, что к чему!" Это, конечно, Лорнна, старшая изсестер Лидделл. Она очень гордилась тем, что ей уже 13 лет. Орленок Эд - этовосьмилетняя Эдит. Робин Дакворт еще в студенческие годы получил прозвищеРобин Гусь. Мышь, к которой все в подземном зале относятся с такимпочтением, - это гувернантка мисс Прикетт (по прозвищу Колючка). Дина - этокошка Лидделлов, Птица Додо - это, конечно, сам доктор Доджсон. Волнуясь, онсильно заикался. "До-До Доджсон", - представлялся он новым знакомым.

11 слайд

Был уже поздний вечер, когда доктор Доджсон и его друзья вернулись вОксфорд. Прощаясь, Алиса воскликнула: - Ах, мистер Доджсон, как бы мне хотелось, чтобы вы записали для меня приключения Алисы! Доктор Доджсон обещал. На следующий день, не торопясь, он принялся задело. Своим четким округлым почерком он записал сказку в небольшую тетрадь, украсив ее собственными рисунками. "Приключения Алисы под землей" - вывел она первой странице, а на последней приклеил сделанную им самим фотографию Алисы.

12 слайд

Однажды в гости к ректору Лидделлу пришел Генри Кингсли, братизвестного в те годы писателя Чарльза Кингсли и сам писатель. В гостиной онувидел рукописную книжку, забытую кем-то из детей, рассеянно раскрыл ее - итут же, не отрываясь, прочитал до конца. Генри Кингсли и Лидделлы долгоуговаривали доктора Доджсона издать сказку.

13 слайд

4 июля 1865 года, ровно через три года после знаменитого пикника,доктор Доджсон подарил Алисе Лидделл первый, авторский экземпляр своейкнижки. Он изменил заглавие - сказка теперь называлась "Алиса в СтранеЧудес", а сам скрылся за псевдонимом "Льюис Кэрролл"

14 слайд

Уже более столетия и не только в Англии, где «Алиса» считается «детской книгой № 1» и цитируется при каждом удобном случае наравне с Библией и Шекспиром, но и во всем мире прекрасно знают имя ее автора - Льюис Кэрролл.