В Волынской губернии, неподалёку от города Хлебно, над извилистой речкой стоит посёлок Лозищи. Все его жители носят фамилию Лозинские с прибавлением разных прозвищ. Ходят легенды, что некогда Лозинские были казаками, имели какие-то привилегии, но теперь все это забылось.

Осипу Лозинскому Оглобле, как и прочим, жилось в Лозищах неважно. Он был женат, но детей у него ещё не было, и решил Осип поискать по белу свету свою долю. Через год-два его жене Катерине пришло письмо из Америки. Осип писал, что работает на ферме, живётся ему хорошо, звал жену к себе и прислал ей билет на пароход и поезд.

Двое лозишан решают ехать вместе с Катериной. Это её брат Матвей Дышло и его друг Иван Дыма. Матвей - парень очень сильный, простоватый и задумчивый. Иван не так силён, но подвижен и остёр на язык. Чтобы хватило на дорогу, они продают свои дома и землю.

Добравшись до Гамбурга, лозищане хотят все вместе сесть на пароход, но у Матвея и Дымы нет билетов. Катерина уезжает без них. Приятели покупают билеты на следующий рейс. В пути они безуспешно пытаются узнать, что такое «американская свобода», слухи о которой дошли до них ещё на родине. На пароходе умирает пожилой человек, тоже выходец из Украины. Его дочь Анна остаётся сиротой. Матвей считает своим долгом помогать несчастной девушке.

На пристани лозишане замечают соотечественника - мистера Борка, еврея из города Дубно. Мистер Борк рад встрече с земляками. Он везёт их в Нью-Йорк, где у него есть нечто вроде постоялого двора. Анну же Борк устраивает в одной комнате со своей дочерью Розой. Анна узнает, что раньше они с Розой жили в одном и том же городе, но семья Розы пострадала от погромов, а брат Анны - от того, что участвовал в погроме.

Лозишане выясняют, что адрес Осипа Оглобли ими утрачен. Они отправляют письма наудачу. Америка разочаровывает друзей, особенно Матвея. Все её порядки он называет порождением дьявола. Матвей видит, что даже евреи в Америке не так строго придерживаются своих обычаев. Мистер Борк объясняет, что Америка перемалывает каждого человека, и вера у него меняется. Это ужасает Матвея. А Дыма довольно быстро осваивается в новой ситуации и начинает казаться другу совсем чужим. Иван меняет малороссийский костюм на американский, подстригает свои казацкие усы, выясняет, что можно заработать деньги продажей своего голоса на выборах мэра. Он уговаривает Матвея вступить в единоборство с ирландским боксёром Падди. С помощью хитрого приёма ирландец побеждает силача. Матвей глубоко обижен и на своего приятеля, и на Америку.

Однажды к Борку приходит пожилая русская барыня. Ей нужна служанка. Она хочет нанять девушку из России, так как считает, что американки слишком испорчены. Борк и его семья не советуют Анне наниматься на эту работу: барыня мало платит и заставляет много работать. Зато она придерживается не американских, а русских порядков, и потому, по мнению Матвея, служба у этой барыни - единственное спасение для Анны.

Анна уступает настояниям Матвея. Сын мистера Борка Джон ведёт их к барыне. Ее бесцеремонные слова задевают Джона, и он уходит, не дождавшись Матвея. Тот бросается вслед, теряет Джона из виду, не помнит обратной дороги и бродит по городу, пока не теряет всякую надежду найти знакомое место или лицо. Спросить дорогу он не может: не знает по-английски ни слова. Экзотическая одежда Матвея привлекает внимание газетного репортёра, который зарисовывает «дикаря».

В парке, где Матвей устраивается на ночлег, к нему подходит незнакомец. Но, поскольку Матвей - человек «без языка», разговора не получается. Утро застаёт Матвея спящим на скамейке, а его недавнего собеседника - повесившимся на одном из соседних деревьев.

В парке начинается митинг безработных. Толпа замечает повесившегося бедняка, она взволнована этим событием. Выступает Чарли Гомперс, знаменитый оратор рабочего союза. Страсти накаляются. Матвей, не понимая ни слова, испытывает чувство радостного единения с толпой. Проталкиваясь к трибуне, он встречает полицейского Гопкинса, которого уже видел накануне. Матвей хочет засвидетельствовать Гопкинсу своё почтение, поцеловав ему руку. Полицейский же думает, что дикарь намерен его укусить, и пускает в ход дубинку. Рассвирепевший Матвей отшвыривает его, расталкивает полицейских, а вслед за ним бросаются другие митингующие. Они прорываются на площадь, и на какой-то момент ситуация становится неуправляемой. Вскоре порядок восстанавливается.

На следующий день все газеты полны сообщений о «дикаре, убившем полисмена Гопкинса». Позже, однако, выясняется, что Гопкинс жив.

Дыма после исчезновения Матвея впадает в уныние, но его находит Осип Оглобля, до которого все-таки дошло письмо. Осип увозит Дыму к себе.

А товарищи Матвея по митингу сразу после происшествия решают, что ему необходимо скрыться. Его переодевают в американское платье и, поскольку Матвей твердит слово «Миннесота» (там живёт Осип Оглобля), его сажают в поезд, идущий на Миннесоту. В этом же поезде едет судья города Дэбльтоуна Дикинсон и работающий у него на лесопилке русский эмигрант Евгений Нилов. Молчаливый Матвей вызывает подозрение у Дикинсона.

Матвей выходит из поезда в Дэбльтоуне. Вскоре, вновь обнаружив преступное намерение Матвея «укусить» полисмена за руку, нарушителя порядка отводят в судебную камеру. Конечно, от него не могут добиться ни слова, пока не приходит Нилов. С его появлением все разъясняется: и национальность, и имя незнакомца, и то, что он не кусается. Жители Дэбльтоуна счастливы, что загадка знаменитого дикаря благополучно разрешена именно в их городе. Нилов ведёт земляка к себе. Восторженные дэбльтоунцы провожают их до самых дверей дома.

Матвей узнает в Нилове молодого барина, жившего неподалёку от Лозищей, уступившего лозищанам спорные земли и куда-то исчезнувшего. Матвей начинает работать вместе с ним. Нилов собирается уезжать: здесь он тоскует по родине, а на родине - по свободе. Матвей тоже мечтает уехать. Нилов спрашивает, что же Матвей хотел найти в Америке. Получает ответ: достаток, семью. Нилов советует Матвею не спешить уезжать: всем этим можно обзавестись и здесь. Евгений знакомит Матвея с машинами, устраивает его на работу инструктором в еврейскую колонию, а сам уезжает.

Анна по-прежнему работает у старой барыни в Нью-Йорке. Со времени её приезда прошло уже два года. Неожиданно приезжает Матвей. Он хочет увезти Анну к себе и жениться на ней. Девушка соглашается. Она отказывается от службы, и барыня вновь остаётся без прислуги.

Перед отъездом из Нью-Йорка Матвей и Анна идут на пристань. Теперь у Матвея есть вроде бы все, о чем он мечтал. Возвращение уже кажется ему невозможным, и все же душа его о чем-то тоскует.

Без языка . Короленко В.Г.

Волынская губерния - сторона спокойная, тихая, немного даже сонная. Городок Хлебно напоминает поселок, а рядом село Лозищи и все жители в нем - Лозинские, поэтому у многих прозвища - звери, птицы, возница, колесо. Ходили слухи, что были лозищане “реестровыми казаками”, за что-то пожалованные дворянством. Но теперь жители закопали в землю свои при-вилегии и жили ни мещанами, ни мужиками, говорили по-малоросски, но с волынским говором с примесью русских и польских слов, исповедовали греко-униатскую веру, а затем были причислены к православию. Они чище крестьян, все сплошь грамотные, про них говорили - гордецы. Вспоминая о прошлом, лозищане недовольны настоящим.

Осипу Лозинскому жилось плохо: земли мало, аренда тяжелая, хозяйство бедное. Он женат, но детей еще нет. Подумав, что детям придется сложнее, Осип “взял ноги за пояс и пошел искать счастье”. Он оказался одним из немногих, кто не пропал и отыскался, “видно, был человеком с головой”... Через год или два после его ухода в Лозищи пришло письмо с большой рыжей маркой, какой и не видывали здесь. Письмо перечитали многие: писарь, учитель, священник, пока, наконец, оно не попало адресату: Катерине Лозинской, жене Иосифа Оглобли, в Лозищах. Письмо пришло из Америки, из губернии Миннесота. В нем сообщалось, что Осип не пропал, работает в “фарме”, но вскоре надеется сам стать хозяином. Впрочем, в Америке и работнику лучше, чем “иному хозяину в Лозищах. Свобода в этой стране большая. Земли много, коровы тучные, лошади, как быки. Людей с головой и руками уважают и ценят”. Лозинский уже участвовал в выборах президента страны... Только скучно ему без жены, поэтому накопил он деньги на билет, который и посылает в письме. По этому билету повезут Катерину бесплатно по всем землям, стоит ей добраться до немецкого города Гамбурга. Читая письмо, люди понимали, заплачено за билет Лозинским немало денег, а это значит не пропал он, а отыскал свою долю. Писарь долго раздумывал, прежде чем отдать Катерине письмо с билетом. Хотел сам воспользоваться, но билет был именной, женский.

Взяв письмо, Катерина расплакалась, “и от радости тоже плачут”. Женщина боялась отправляться в неизвестность. Она упала в обморок, поэтому пришлось брату “Матвею Лозинскому, по прозванию Дышло, нести ее на руках в ее хату”. О жизни в Америке по деревне ходили разные слухи и, казалось, не останется жителей, все кинутся за счастьем. Но поговорили и забыли, кроме двоих: брата Катерины Матвея и его друга Ивана Лозинского Дымы. Узнав о их планах, люди смеялись: “Да где же тебе, Матвей, в такую даль забираться? Ты глуп, а Иван слаб. Да вас там в Америке гуси затопчут”. Но Дышло решил от сестры не отставать. “Так и поехали втроем в дальнюю дорогу...” Долго они путешествовали, наконец прибыли в Гамбург и сразу пошли на пристань, там толчея, не пробиться. Маленький катерок перевозит пассажиров с пристани на океанский пароход. Лозищане сразу сообразили, что он отправляется в Америку. Дышло всех растолкал, пробились к сходням. Катерину пропустили по билету, а мужчин задержали, хотя они совали деньги - не бесплатно собирались ехать. Катерина перебралась на пароход, вскоре он уплыл. Лозищане опешили, никак не могли взять в толк, что им делать. Контролер, задержавший их на пристани, пригласил пить “шнапс”, только это и поняли из его непонятного лепета. В кабаке бедолаги встретили земляка, объяснившего, что надо было купить билет. Через неделю отправляется еще один пароход с эмигрантами в Америку, будет пароход и раньше, но билеты на него дороже. Дышло хочет догнать сестру, поэтому решает взять билеты именно на этот пароход. На следующий день они отплыли из Гамбурга.

Плавание по морю поразило лозищан. Они впервые видели необъятный океан, вызывающий необычные философские мысли о вечности природы, ее гармонии, ничтожности человека в этом бесконечном мире. Конечно, Дышло не мыслил так стройно, он смутно осознавал страх перед глубиной океана. Ему казалось, что кто-то незримый и великий наблюдает за людьми, распоряжаясь их судьбами. В шторм Дыма страдал от морской болезни, а когда море успокоилось, стал общаться с другими эмигрантами, пытаясь выяснить, что такое “большая свобода в Америке”. Знающие люди объяснили, - это огромная женская статуя с факелом в руке. Но лозищанам не понравилось такое объяснение, они чувствуют другой смысл этого слова.

В седьмой день путешествия на море пал сильный туман. Пароход едва двигался, подавая сигналы."В это время на корабле умер пассажир. Его завернули в саван и похоронили в морской пучине. О нем горько плакала молодая девушка, оставшаяся сиротой. В тумане пароход едва не столкнулся с айсбергом. Матвей никогда не видел такую махину льда. Позже Лозинский Дышло опять столкнулся с плачущей девушкой. Он стал ее утешать. Дать ее умерла еще на родине, отец - на пароходе. Сирота страшится неизвестности, ожидающей ее в незнакомой стране. Матвей решает, если найдет свою долю в далекой Америке, “это будет и твоя доля, малютка”.

На двенадцатый день путешествия лозищане увидели пассажиров, стол-1ИВШИХСЯ на носу судна, очевидно, берег недалеко. Через некоторое время _тал проступать маяк. И наши путешественники явственно увидели: “...стояла огромная фигура женщины с поднятым в руке факелом”, вскоре показались и высокие дома. Пароход вошел в порт, но пассажиров не ссаживали. Ночь они провели на пароходе. Только на следующий день небольшой катерок подтягивал и толкал его к пристани. Плавание закончилось, но нашим путешественникам боязно покидать привычную палубу. Они робко сошли по трапу, девушка жалась рядом.

Путешественники очень обрадовались, когда на пристали увидели “соотечественника”: “Жид! А ей же Богу, пусть меня разобьет ясным громом, если это не жид! - первым увидел Дыма, указывая на какого-то господина. Обрадовались этому человеку, как родному. Да и жид, заметив белые свитки и барашковые шапки, тотчас подошел и поздоровался. Он оказался “господином Борком”. У него подходящее помещение для приехавших и для барышни “особо”. Он окликнул сына, взявшего у девушки “узелок, и вся процессия двинулась по улице”. Анна очень испугалась, когда над ее головой пронесся поезд. Приезжие “посмотрели с разинутыми ртами, как поезд прогнулся в воздухе змеей, повернул за угол, чуть не задевая за окна домов, и полетел опять по воздуху дальше, то прямо, то извиваясь...”. Наши путешественники шли и шептали молитвы, а за ними увязались какие-то черные дьяволята, швыряющиеся кожурой неизвестного фрукта (банановой кожурой). Дыма предложил позвать полицию, но Борк отговорил, здесь не принято по каждому поводу беспокоить полицейских. Мальчишки веко-ре отстали. Борк пригласил подняться по лестнице, ведущей к платформе того самого поезда, который недавно пронесся над их головами и так напугал. Дыма наотрез отказался идти в “летающий поезд”, только страх остаться в одиночестве заставил его подняться за остальными на платформу. Оказалось, путешествовать в поезде не страшно.

Вскоре они разместились у мистера Борка в десятиместной просторной комнате. Анна поселилась с дочерью хозяина Розой.

Дыма удивительно быстро приспосабливался к местным порядкам. Матвея же тяготит чужбина. Разговор с соотечественницей “строгой барыней” усугубляет это настроение. Она пришла нанимать Анну себе в прислуги, но пока ушла ни с чем. Лозищане написали письмо Осипу, надеясь на его помощь. Пока живут у Борка, удивляясь необычности порядков и нравов “нового света”. Дыма уговаривает Матвея драться с ирландцем на деньги. Но Лозинский Дышло не соглашается, он не привык пользоваться своей силой, а тем более ее продавать. Матвея удивляет, что евреи в Америке не чтут “святую субботу” так, как это делали в России. Борк объясняет это новыми обстоятельствами: необходимостью работать: ни одному хозяину не понравятся прогулы работника даже по религиозным соображениям. Борк объяснил, что религия приспосабливается к новым условиям, давая послабления, чтобы не отпугнуть верующих от церкви. Матвею это непонятно и не по нраву. На предложение Борка постричься Матвей сердится. Он хочет сохранить свой вид независимо от места проживания. Стрижку и смену одежды он воспринимает как отказ от вековых традиций предков, родины, религии.

Лозищане мечтают о лучшей жизни в некоей фантастической деревне со счастливыми жителями. Ночью Матвей видит сон: будто некто кричит: “Глупые люди, бедные, темные люди. Нет такой деревни...” Прежние приятели умерли. Тебя мать родная не признает, когда предстанешь перед ней... и внуки ее будут американцы... Матвей в ужасе проснулся. Его настроение еще больше испортилось, когда увидел постригшегося Дыму, похожего теперь на американского бродягу. Дыма обиженно рассказал Матвею, что здесь любят драться, боксировать за деньги. Он поспорил, что Матвей самый сильный и легко одолеет соседа-ирландца. В это время Анна и дочь Борка Роза вспоминали о своих семьях. Анна боялась рассказать, что ее брат участвовал в еврейском погроме, и за это посажен в тюрьму. Позже она обрадовалась, что сдержалась, не разоткровенничалась. Мать Розы умерла после еврейского погрома, напугавшись происшедшего. Поговорив и помолившись, девушки легли спать.

С этого времени у Дымы стал резко портиться характер, он связался с американцами, водил с ними компанию, выясняя, как можно заработать на жизнь. Вскоре он предложил Матвею продать свои голоса на выборах мэра. Матвей наотрез отказался, Дыма окончательно отдалился от приятеля.

Письма от Осипа все не было, Матвей скучал, сидя дома за чтением Библии. Опять Дыма завел разговор о боксе. Борк поддержал его: американцы любят бои, делая крупные ставки на сражающихся. Матвей обругал их лодырями и отказался драться. Дыма продолжал общаться со своими новыми приятелями “американцами”. Однажды Дыма подошел к сидящему Матвею и попросил его подраться с ирландцем. Матвей степенно отказался. Ирландец погасил газовый рожок, мешая Матвею читать. Лозинский двинул его локтем, чтобы не мешался. Ирландец упал, но потом опять полез в драку. Матвей встал, сгреб Падди за волосы, зажал его голову между колен и несколько раз шлепнул очень громко по мягкому месту. Все произошло молниеносно. Многочисленные свидетели происшедшего покатывались со смеху. Дыма сам смеялся, а потом выговаривал Матвею: “Хорошо, нечего сказать: драться, точно медведь у берлоги... Это стыд перед образованными людьми”. Матвей спокойно продолжал читать. Ирландец не успокоился, он подошел к Матвею, и когда тот встал, дернул лозищанина за ноги. Матвей с грохотом упал на пол. Он пришел в ярость, ирландцу был бы конец, если б не подскочившая Анна, успокоившая Матвея. Ирландцы едва унялись, видя гнев Матвея.

Короленко Владимир Галактионович (1853–1921) – русский писатель, публицист, общественный деятель, почетный академик Петербургской и Российской АН. Убежденный правдоискатель и защитник гонимых, Короленко ценил в людях неудовлетворенность жизнью, постоянное движение, даже если цель не осознана до конца. Почти все его рассказы созданы на основе пережитого или виденного самим писателем, и в их центре – непокорившийся человек. «Без языка» – новелла, написанная Короленко под впечатлением от путешествия в Америку, рассказывает о мытарствах иммигранта из России в Нью-Йорке, о поисках лучшей доли, об обретении новой жизни, о тоске по старой родине…

Так же вот жилось в родных Лозищах и некоему Осипу Лозинскому, то есть жилось, правду сказать, неважно. Земли было мало, аренда тяжелая, хозяйство беднело. Был он уже женат, но детей у него еще не было, и не раз он думал о том, что когда будут дети, то им придется так же плохо, а то и похуже. «Пока человек еще молод, – говаривал он, – а за спиной еще не пищит детвора, тут-то и поискать человеку, где это затерялась его доля».

Не первый он был и не последний из тех, кто, попрощавшись с родными и соседями, взяли, как говорится, ноги за пояс и пошли искать долю, работать, биться с лихой нуждой и есть горький хлеб из чужих печей на чужбине. Немало уходило таких неспокойных людей и из Лозищей, уходили и в одиночку, и парами, а раз даже целым гуртом пошли за хитрым агентом-немцем, пробравшись ночью через границу. Только все это дело кончалось или ничем, или еще хуже. Кто возвращался ободранный и голодный, кого немцы гнали на веревке до границы, а кто пропадал без вести, затерявшись где-то в огромном божьем свете, как маленькая булавка в омете соломы.

Лозинский Осип был, кажется, еще первый, который не пропал и отыскался. Человек, видно, был с головой, не из тех, что пропадают, а из тех, что еще других выводят на дорогу. Как бы то ни было, – через год или два, а может, и больше, пришло в Лозищи письмо с большою рыжею маркой, какой до того времени еще и не видывали в той стороне. Немало дивились письму, читали его и перечитывали в волости и писарь, и учитель, и священник, и много людей позначительнее, кому было любопытно, а, наконец, все-таки вызвали Лозинскую и отдали ей письмо в разорванном конверте, на котором совершенно ясно было написано ее имя: Катерине Лозинской, жене Лозинского Иосифа Оглобли, в Лозищах.

Письмо было от ее мужа, из Америки, из губернии Миннесота, а какого уезда и села, теперь сказать очень трудно, потому что… Впрочем, это будет видно дальше. В письме было написано, что Лозинский, слава богу, жив и здоров, работает на «фарме» и, если бог поможет ему так же, как помогал до сих пор, то надеется скоро и сам стать хозяином. А впрочем, и работником там ему лучше, чем иному хозяину в Лозищах. Свобода в этой стороне большая. Земли довольно, коровы дают молока по ведру на удой, а лошади – чистые быки. Человека с головой и руками уважают и ценят, и вот даже его, Лозинского Осипа, спрашивали недавно, кого он желает выбрать в главные президенты над всею страной. И он, Лозинский, подавал свой голос не хуже людей, и хоть, правду сказать, сделалось не так, как они хотели со своим хозяином, а все-таки ему понравилось и то, что человека, как бы то ни было, спросили. Одним словом, свобода и все остальное очень хорошо. Только Лозинскому очень скучно без жены, и потому он старался работать как только можно, и первые деньги отдал за тикет, который и посылает ей в этом письме. А что такое тикет, так это вот эта самая синяя бумажка, которую надо беречь как зеницу ока. На ней нарисован паровоз с вагонами и пароход. Это значит, что по этому билету Лозинскую повезут теперь даром и по земле и по воде, – стоит ей только доехать до немецкого города Гамбурга. А на другие расходы пусть продаст избу, корову и имущество.

Пока Лозинская читала письмо, люди глядели на нее и говорили между собой, что вот и в такой пустой бумажке какая может быть великая сила, что человека повезут на край света и нигде уже не спросят плату. Ну, разумеется, все понимали при этом, что такая бумажка должна была стоить Осипу Лозинскому немало денег. А это, конечно, значит, что Лозинский ушел в свет не напрасно и что в свете можно-таки разыскать свою долю…

И всякий подумал про себя: а хорошо бы и мне… Писарь (тоже лозищанин родом), и тот не сразу отдал Лозинской письмо и билет, а держал у себя целую неделю и думал: баба глупая, а с такой бумагой и кто-нибудь поумнее мог бы побывать в Америке и поискать там своего счастья… Но на билете было совершенно ясно, хоть и не по-нашему, написано: mississ Katharina Ioseph Losinsky-Oglobla. Иосиф Лозинский и Оглобля, – это бы, конечно, еще ничего, но Катерина – это уже было ясно, что женщина, да и mississ, тоже, пожалуй, обозначает бабу. Одним словом, хотя и в последнюю минуту писарь все еще как-то вздыхал и неприятно косился, вынимая из стола билет, который у него был припрятан особо, но все-таки отдал. Лозинская взяла его, села на лавку и горько заплакала.

Разумеется, она была рада письму, да ведь и от радости тоже плачут. Притом все-таки приходилось покинуть и родную деревню, и родных, и соседей. Затем нужно сказать, что Лозинская была баба молодая и, как говорится, гладкая. Без мужа мало ли беды, – не видела проходу хотя бы и от этого самого писаря, а на духу приходилось признаваться, что и «враг» не оставлял ее в покое. Нет-нет, да и зашепчет кто-то на ухо, что Осип Лозинский далеко, что еще никто из таких далеких стран в Лозищи не возвращался, что, может, вороны растаскали уже и мужнины косточки в далекой пустыне, а она тут тратит напрасно молодые лета – ни девкой, ни вдовой, ни мужниной женой. Правда, что Лозинская была женщина разумная и соблазнить ее было не легко, но что у нее было тяжело на душе, это оказалось при получении письма: сразу подкатили под сердце и настоящая радость, и прежнее горе, и все грешные молодые мысли, и все бессонные ночи с горячими думами. Одним словом, упала Лозинская в обморок, и пришлось тут ее родному брату Матвею Лозинскому, по прозванию Дышло, нести ее на руках в ее хату.

И пошел по деревне говор. Осип Лозинский разбогател в Америке и стал таким важным человеком, что с ним уже советуются, кого назначить в президенты… Стали молодые люди почасту гостить в корчме, пьют пиво и мед, курят трубки, засиживаются за полночь, шумят, спорят и хвастают. Кто бы послушал эти толки, то подумал бы, что не останется в Лозищах ни одного молодого человека к филипповкам… Если уже Осипа спрашивали, кого он хочет в президенты, то что там наделают другие, получше Осипа!.. Потому что там – свобода!

Свобода! Это слово частенько-таки повторялось в шинке еврея Шлемы, спокойно слушавшего за своей стойкой. Правду сказать, не всякий из лозищан понимал хорошенько, что оно значит. Но оно как-то хорошо обращалось на языке, и звучало в нем что-то такое, от чего человек будто прибавлялся в росте и что-то будто вспоминалось неясное, но приятное… Что-то такое, о чем как будто бы знали когда-то в той стороне старые люди, а дети иной раз прикидываются, что и они тоже знают… Ну, да ведь мало ли кто о чем говорит! Поговорили, пошумели и бросили. И, может, уже забыли и тянут лямку, как вол в борозде, а может, говорят и до сих пор, все на том же месте. А все-таки отыскались тут два человека из таких, что не любят много говорить, пока не сделают… Подумали, потолковали на стороне друг с другом и принялись продавать хаты и землю. Продавать-то было, пожалуй, немного, и, когда все это дело покончили, тогда и объявили: едем и мы с Осиповой Лозихою, чтобы ей одной не пропасть в дороге.

Один приходился ей близким человеком: это был ее брат, Матвей Дышло, родной правнук Лозинского-Шуляка, бывшего гайдамака, – человек огромного роста, в плечах сажень, руки, как грабли, голова белокурая, курчавая, величиною с добрый котел, – настоящий медведь из пущи. Говорили, что он наружностью походил на деда. Только глаза и сердце – как у ребенка. Женат он еще не был, изба у него была плохая, а земли столько, что если лечь такому огромному человеку поперек полосы, то ноги уже окажутся на чужой земле. Говорил мало, смеялся редко. У него была старая дедовская библия, которую он любил читать, и часто думал что-то про себя стыдливо и печально. Никогда его в Лозищах умным не считали, и парни нередко издевались над ним, может быть, потому, что он, несмотря на свою необычайную силу, драться не любил.

Был у него задушевный приятель, Иван Лозинский Дыма, человек уже совсем другого рода: небольшого роста, не сильный, но веселый, разговорчивый и острый. Дыма был сухощав, говорлив, подвижен, волосы у него торчали щетиной, глаза бегали и блестели, язык имел быстрый, находчивый, усы носил длинные, по-казачьи – книзу. Никто его дураком не считал, и он никому не давал спуску. Но если кого заденет своим колючим словом, то уже, бывало, все старается держаться поближе к Матвею, потому что на руку был не силен и в драке ни с кем устоять не мог.

Когда узнали в Лозищах, что и эти двое собрались в Америку, то как-то всем это стало неприятно.

– Да где же тебе, Матвей, – говорили приятели, – в такую даль забираться? Ты глуп, а Иван слаб. Да вас там в Америке гуси затопчут.

Но Матвей отвечал:

– Будь, что бог даст. А я от сестры да от Дымы не отстану.

Так и поехали втроем в дальнюю дорогу… Не стоит описывать, как они переехали через границу и проехали через немецкую землю; все это не так уж трудно. К тому же, в Пруссии немало встречалось и своих людей, которые могли указать, как и что надо делать дорогой. Довольно будет сказать, что приехали они в Гамбург и, взявши свои пожитки, отправились, не долго думая, к реке, на пристань, чтобы там узнать, когда следует ехать дальше.

А Гамбург немецкий город, стоит на большой реке, не очень далеко от моря, и оттуда ходят корабли во все стороны. Вот видят наши лозищане в одном месте, на берегу, народу видимо-невидимо, бегут со всех сторон, торопятся и толкаются так, как будто человек – какое-нибудь бревно на проезжей дороге. А с берега, от пристани два пароходика все возят народ на корабль, потому что корабли, которые ходят по океану, стоят на середине поодаль, на самом глубоком месте. Видят лозищане, что один корабль дымится, а к нему то и дело пристают пароходы. Выкинут в него народ, сундуки, узлы и чемоданы – и тотчас же опять к пристани, и опять нагружаются, и везут снова.

Вот Иван Дыма, рассмотревши все хорошенько, догадался первый.

– А знаете, – говорит, – что я вам скажу: это, должно быть, корабль в Америку, потому что очень велик. Вот мы и попали как раз. Давай, Матвей, пробираться вперед.

Поставили они женщину с билетом впереди и пошли проталкивать ее между народом. Дошли до самого края пристани, а там уж, видно, последнюю партию принимают. Боже мой, что только творилось на этой пристани: и плачут, и кричат, и смеются, и обнимаются, и ругаются, и машут платками. И редкое лицо не взволновано, и на редких глазах не сверкают прощальные слезы… И все кругом – чужой язык звучит, незнакомая речь хлещет в уши, непонятная и дикая, как волна, что брызжет пеной под ногами. Закружились у наших лозищан головы, забились сердца, глаза так и впились вперед, чтобы как-нибудь не отстать от других, чтобы как-нибудь их не оставили в этой старой Европе, где они родились и прожили полжизни…

Матвею Лозинскому нетрудно было пробить всем дорогу, и через две минуты Лозинская стояла уже со своим сундуком у самого мостика и в руках держала билет. А пароходик уже свистнул два раза жалобно и тонко, и черный дым пыхнул из его трубы в сырой воздух, – видно, что сейчас уходить хочет, а пока лозищане оглядывались, – раздался и третий свисток, и что-то заклокотало под ногами так сильно, что наши даже вздрогнули и невольно подались назад. А в это время какой-то огромный немец, с выпученными глазами и весь в поту, суетившийся всех больше на пристани, увидел Лозинскую, выхватил у нее билет, посмотрел, сунул ей в руку, и не успели лозищане оглянуться, как уже и женщина, и ее небольшой узел очутились на пароходике. А в это время два других матроса сразу двинули мостки, сшибли с ног Дыму, отодвинули Матвея и выволокли мостки на пристань. Кинулись наши лозищане к высокому немцу.

– А побойся ты бога, человече! – закричал ему Дыма. – Да это же наша родная сестра, мы хотим ехать вместе.

Дыма, конечно, схитрил, называя себя родным братом Лозинской, да какая уж там к чорту хитрость, когда немец ни слова не понимает. А тут пароходик отваливает, а с парохода Катерина так разливается, что даже изо всех немецких голосов ее голос слышен. Завернули лозищане полы, вытащили, что было денег, положили на руки, и пошел Матвей опять локтями работать. Стали опять впереди, откуда еще можно было вскочить на пароход, и показывают немцу деньги, чтобы он не думал, что они намерены втроем ехать по одному бабьему билету. Дыма так даже отобрал небольшую монетку и тихонько сунул ее в руку немцу. Сунул и сам же зажал ему руку, чтобы монета не вывалилась, и показывает ему на пароходик и на женщину, которая в это время уже начала терять голос от испуга и плача…

Ничего не вышло! Немец, положим, монету не бросил и даже сказал что-то довольно приветливо, но когда наши друзья отступили на шаг, чтобы получше разбежаться и вскочить на пароходик, немец мигнул двум матросам, а те, видно, были люди привычные: сразу так принялись за обоих лозищан, что нечего было думать о скачке.

– Матвей, Матвей, – закричал было Дыма, – а ну-ка, попробуй с ними по-своему. Как раз теперь это и нужно! – Но в это время оба отлетели, и Дыма упал, задравши ноги кверху.

Когда он поднялся, – пароходик уже скользил, поворачиваясь, вдоль пристани. Показались кожухи, заворочались колеса, обдавая пристань мутными брызгами, хвост дыма задел по лицам густо столпившуюся публику, потом мелькнуло заплаканное лицо испуганной Лозинской, и еще через минуту – между пристанью и пароходом залегла бурливая и мутная полоса воды в две-три сажени. Колеса ударили дружнее, и полоса растянулась в десять – двадцать сажен, – а пароходик стал уменьшаться, убегая среди мглистого воздуха, под мутным небом, по мутной реке

Лозищане глядели, разинувши рты, как он пристал к одному кораблю, как что-то протянулось с него на корабль, точно тонкая жердочка, по которой, как муравьи, поползли люди и вещи. А там и самый корабль дохнул черным дымом, загудел глубоким и гулким голосом, как огромный бугай в стаде коров, – и тихо двинулся по реке, между мелкими судами, стоявшими по сторонам или быстро уступавшими дорогу.

Лозищане чуть не заплакали, провожая глазами эту громаду, увезшую у них из-под носа бедную женщину в далекую Америку.

Народ стал расходиться, а высокий немец снял свою круглую шляпу, вытер платком потное лицо, подошел к лозищанам и ухмыльнулся, протягивая Матвею Дышлу свою лапу. Человек, очевидно, был не из злопамятных; как не стало на пристани толкотни и давки, он оставил свои манеры и, видно, захотел поблагодарить лозищан за подарок.

– Вот видишь, – говорит ему Дыма. – Теперь вот кланяешься, как добрый, а сам подумай, что ты с нами наделал: родная сестра уехала одна. Поди ты к чорту! – Он плюнул и сердито отвернулся от немца.

А в это время корабль уже выбрался далеко, подымил еще, все меньше, все дальше, а там не то, что Лозинскую, и его уже трудно стало различать меж другими судами, да еще в тумане. Защекотало что-то у обоих в горле.

– Собака ты, собака! – говорит немцу Матвей Дышло.

– Да! говори ты ему, когда он не понимает, – с досадой перебил Дыма. – Вот если бы ты его в свое время двинул в ухо, как я тебе говорил, то, может, так или иначе, мы бы теперь были на пароходе. А уж оттуда все равно в воду бы не бросили! Тем более, у нас сестра с билетом!

– Кто знает, – ответил Матвей, почесывая в затылке.

– Правду тебе сказать, – хоть оно двинуть человека в ухо и недолго, а только не видал я в своей жизни, чтобы от этого выходило что-нибудь хорошее. Что-нибудь и мы тут не так сделали, верь моему слову. Твое было дело – догадаться, потому что ты считаешься умным человеком.

Как это бывает часто, приятели старались свалить вину друг на друга. Дыма говорит: надо было помочь кулаком, Матвей винит голову Дымы. А немец стоит и дружелюбно кивает обоим…

Потом немец вынул монету, которую ему Дыма сунул в руку, и показывает лозищанам. Видно, что у этого человека все-таки была совесть; не захотел напрасно денег взять, щелкнул себя пальцем по галстуку и говорит: «Шнапс», а сам рукой на кабачок показал. «Шнапс», это на всех языках понятно, что значит. Дыма посмотрел на Матвея, Матвей посмотрел на Дыму и говорит:

– А что ж теперь делать. Конечно, надо итти. Пешком по воде не побежишь, а от этого немецкого чорта все-таки, может, хоть что-нибудь доберемся…

Пошли. А в кабаке стоит старый человек, с седыми, как щетина, волосами, да и лицо тоже все в щетине. Видно сразу: как ни бреется, а борода все-таки из-под кожи лезет, как отава после хорошего дождя. Как увидели наши приятели такого шероховатого человека посреди гладких и аккуратных немцев, и показалось им в нем что-то знакомое. Дыма говорит тихонько:

– Это, должно быть, минский или могилевский, а то из Пущи.

Так и вышло. Поговоривши с немцем, кабатчик принес четыре кружки с пивом (четвертую для себя) и стал разговаривать. Обругал лозищан дураками и объяснил, что они сами виноваты. – «Надо было зайти за угол, где над дверью написано: «Billetenkasse». Billeten – это и дураку понятно, что значит билет, a Kasse так касса и есть. А вы лезете, как стадо в городьбу, не умея отворить калитки».

Матвей опустил голову и подумал про себя: «правду говорит – без языка человек, как слепой или малый ребенок». А Дыма, хоть, может быть, думал то же самое, но так как был человек с амбицией, то стукнул кружкой по столу и говорит:

– Долго ли ты будешь ругаться, старый! Лучше принеси еще по кружке и скажи, как нам теперь быть.

Всем это понравилось, – увидели, что человек с самолюбием и находчивый. Немец потрепал Дыму по плечу, а хозяин принес опять четыре кружки на подносе.

– Ну, как же нам ее догонять? – спрашивает Дыма.

– Беги за ней, может, догонишь, – ответил кабатчик. – Ты думаешь, на море, как в поле на телеге. Теперь, – говорит, – вам надо ждать еще неделю, когда пойдет другой эмигрантский корабль, а если хотите, то заплатите подороже: скоро идет большой пароход, и в третьем классе отправляется немало народу из Швеции и Дании наниматься в Америке в прислуги. Потому что, говорят, американцы народ свободный и гордый, и прислуги из них найти трудно. Молодые датчанки и шведки в год-два зарабатывают там хорошее приданое.

– Пожалуй, дорого, – сказал Дыма, но Матвей возразил:

– Побойся ты бога! Ведь женщину нельзя заставлять ждать целую неделю. Ведь она там изойдет слезами. – Матвею представлялось, что в Америке, на пристани, вот так же, как в селе у перевоза, сестра будет сидеть на берегу с узелочком, смотреть на море и плакать…

Переночевали у земляка, на утро он сдал лозищан молодому шведу, тот свел их на пристань, купил билеты, посадил на пароход, и в полдень поплыли наши Лозинские – Дыма и Дышло – догонять Лозинскую Оглоблю…

Цели урока:

  • сформировать у учащихся представление о Короленко как писателе талантливом;
  • попытаться определить, в чём своеобразие прозы писателя.

Задачи урока:

  • Погружение" и "вживание" в созданный автором мир романа: попробовать понять, как передал В.Короленко проблемы ошибочного выбора жизненного пути.
  • Воспитание нравственных качеств личности, желания разобраться в трудных ситуациях, умения найти и принять свое решение, отстаивать свой выбор;
  • Анализ художественного текста;
  • Закрепление литературоведческих терминов;
  • Развитие творческой и познавательной активности учащихся;
  • Развитие навыков анализа и синтеза материала;
  • Овладение речью как средством передачи мыслей, чувств, содержания внутреннего мира человека;
  • Создание на уроке особой теплой атмосферы человеческого общения, средством которого выступает литература как искусство слова.

Ход урока

1. Слово учителя о писателе.

М.Горький однажды сказал: " Этот большой и красивый писатель сказал о русском народе многое, что до него никто не сумел сказать". Когда пытаешься окинуть взглядом творческий путь писателя, то обязательно удивляешься тому, сколько пережил он, выстрадал: В.Короленко не имел при жизни шумной славы, да и сейчас, в лучшем случае, помнят, что такой писатель был. А это неправильно! Он был настоящим праведником: без зависти к людям, без злобы в душе.

Кто же он?

(Владимир Галактионович) - выдающийся современный беллетрист. Род. 15 июня 1853 г. в Житомире. По отцу он старого казацкого рода, мать - дочь польского помещика на Волыни. Отец его, занимавший разные должности в Житомире, Дубне, Ровне, отличался редкой нравственной чистотой. В главных чертах сын обрисовал его в полуавтобиографической повести: "В дурном обществе", в образе идеально честного "пана-судьи". Детство и отрочество Короленко. протекли на Волыни, в своеобразной обстановке маленьких городков, где сталкиваются три народности: польская, украинско-русская и еврейская, и где бурная и долгая историческая жизнь оставила ряд воспоминаний и следов, полных романтического обаяния.

Короленко из-за крайней бедности с трудом окончил курс в ровенском реальном училище, в 1871, получив за успехи в учёбе серебряную медаль. Незадолго до этого умер идеально бескорыстный отец, оставив многочисленную семью почти без всяких средств, и когда в 1871 г. Короленко. поступил в Петербургский технологический институт, ему пришлось вынести самую тяжелую нужду. В 1874 г., благодаря стараниям энергичной матери, ему удалось перебраться в Москву и поступить стипендиатом в Петровскую земледельческую и лесную академию. В 1876 г., за подачу от имени товарищей коллективного прошения, он был исключен из академии. Суть состояла в следующем. Были арестованы студенты, не имеющие прописки. Короленко в письме к ректору назвал контору академии -"отделением московского жандармского управления". В восстановлении в Петровской академии Короленко было отказано, и в 1877 году в третий раз он становится студентом - Петербургского горного института, но вскоре снова арестован.

С 1879 года начинается для будущего писателя время непрерывных арестов и ссылок.

Короленко вместе с братьями добывал средства к существованию для себя и семьи корректурной работой. С конца 70-х годов Короленко подвергается аресту и ряду административных кар, закончившихся тем, что, после нескольких лет ссылки в Вятской губернии, он в начале 80-х годов поселен в восточной Сибири, в 300 верстах за Якутском. Сибирь произвела на невольного туриста огромное впечатление и дала материал для лучших его очерков.

С 1885 года Короленко было разрешено поселиться в Нижнем Новгороде. Следующие одиннадцать лет были периодом расцвета его творчества, активной общественной деятельности. С 1885 года в столичных журналах регулярно публикуются рассказы и очерки, созданные или напечатанные в ссылке: "Сон Макара", "В дурном обществе", "Лес шумит", "Соколинец" и др. Собранные воедино в 1886 году, они составили книгу "Очерки и рассказы". В том же году Короленко работал над повестью "Слепой музыкант", выдержавшей при жизни автора пятнадцать изданий.

В 1883 году Короленко уезжает в путешествие по Америке, результатом которого явился рассказ, а по сути целый роман о жизни украинца-эмигранта в Америке "Без языка" (1895).

Короленко считал себя писателем-беллетристом "только наполовину", другой половиной его работы была публицистика, тесно связанная с его многогранной общественной деятельностью. К середине 80-х годов Короленко публикует десятки корреспонденции и статей. Из его публикаций в газете "Русские ведомости" составилась книга.

"В голодный год" (1893), в ней потрясающая картина народного бедствия связывается с нищетой и крепостной зависимостью, в которой продолжала оставаться русская деревня.

В.Короленко писал: " Человек ищет непрестанно тепла и света жизни, высшего света". Свет исходит, как мне кажется, от самого писателя, от всей его жизни, его творчества. Короленко покоряет читателя задушевностью своей, чуткостью, пробуждает надежду, вливает новые силы в измученные души. В освещении любых событий писатель хранил верность главным принципам своей жизни. Такими принципами у Короленко были честность, человеколюбие, справедливость. Красной нитью через всё творчество писателя проходит проблема человеческого счастья. Проблема счастья человека решается писателем как проблема служения Родине, своему народу. Примером может служить повесть "Слепой музыкант", изданная в 1886 году. Слепой юноша понял, что его личное горе ничтожно по сравнению со страданиями народа. Слепой музыкант потрясает сердца людей своей музыкой.

В 1893 году писатель совершил поездку в Америку в качестве корреспондента газеты "Русские ведомости". В очерке "В Америку" Короленко писал: "Мы, русские, к какому бы сословию, классу, направлению ни принадлежали,- въезжаем в первый раз за границу с особенным чувством. Пусть это будет наивное доверие к Западу или, наоборот, кичливое "патриотическое" пренебрежение,- но всегда в первом взгляде нашем на свободную Европу читается один и тот же вопрос: "Ну, что же у вас тут лучше нашего? У вас тут свобода, конституция или республика: что же, нет у вас голода, нищеты или порока?" Знаете, ребята, столько лет прошло, а ведь нечто подобное происходит и сейчас.

Итогом его поездки явились рассказы и очерки, навеянные наблюдениями над миром Запада. Самым значительным произведением из них можно назвать рассказ "Без языка".

Итак, рассказ - "Без языка" , где зарисовки Америки, особенно - Нью-Йорка, даны глазами его героев. "Эта книга не об Америке, а о том, как Америка представляется на первый взгляд простому человеку из России", - писал Короленко впоследствии.

Главный герой рассказа - Матвей Лозинский. Расскажите о нём.

Матвей Дышло, родной правнук Лозинского-Шуляка - человек огромного роста, руки, как грабли, Голова, величиной с большой котёл. Отличался тем, что имел сердце доброе, как у ребёнка. Говорил мало, ещё реже смеялся. Он очень любил читать старую дедовскую библию, и при этом думал что-то про себя стыдливо и печально. Умным его никто в Лозищах не считал, парни нередко издевались над ним. Земли имел настолько мало, что если лечь поперек полосы, то ноги окажутся на чужой земле.

  • Почему Матвей собрался в Америку?

Его сестра получила из Америки от мужа письмо. Когда-то в поисках лучшей доли он отправился на заработки в чужую страну. "Пока человек ещё молод,- говаривал он,- а за спиной ещё не пищит детвора, тут-то и поискать человеку, где это затерялась его доля". Немало уходило людей, кто-то возвращался, кого-то пригоняли немцы на верёвке, кто-то пропадал без вести, затерявшись где-то. Осипу Лозинскому повезло. В письме написал о том, скоро сам станет хозяином, что свобода в этой стране большая. Он пригласил жену приехать к нему. Каждый, кто слушал письмо, думал про себя: а хорошо бы и мне.

В селе все заговорили про Америку. Казалось, что все подадутся туда, потому что там - свобода! Не всякий из лозищан понимал хорошо, что значит это слово, но оно как-то хорошо обращалось на языке. И вот трое лозищан отправляется в далёкую страну. Матвею кажется, что он теперь другой, не тот, кто ходил за сохой в Лозищах. " То, что его глаз смотрел в тайну морской глубины, и что он чувствовал её в душе и думал о ней и об этих чужих людях, и о себе, когда он приедет к ним:_ всё это делало его как будто другим человеком". Мысль о свободе сидела в голове у Матвея. Ещё на берегу, в Европе, Дыма спросил у могилёвца- кабатчика:

А что, скажите на милость: Какая там у них, люди говорят, свобода?

А! рвут друг другу горла, - вот и свобода: сердито ответил тот.- А впрочем,- добавил он, допивая из кружки своё пиво,- и у нас это делают, как не надо лучше. Поэтому я, признаться, не могу понять, зачем это иным простакам хочется, чтобы их ободрали непременно в Америке, а не дома:

На пристани лозищане замечают соотечественника - мистера Борка, еврея из города Дубно. Мистер Борк рад встрече с земляками. Он везет их в Нью-Йорк, где у него есть нечто вроде постоялого двора.

Лозищане выясняют, что адрес Осипа Оглобли ими утрачен. Они отправляют письма наудачу. Америка разочаровывает друзей, особенно Матвея. Все её порядки он называет порождением дьявола. Почему?

Мистер Борк объясняет, что Америка перемалывает каждого человека, и вера у него меняется. Это ужасает Матвея. Безработица, власть денег, закрепощение негров возмущает Лозинского. А Дыма довольно быстро осваивается в новой ситуации и начинает казаться другу совсем чужим. Иван меняет малороссийский костюм на американский, подстригает свои казацкие усы, выясняет, что можно заработать деньги продажей своего голоса на выборах мэра.

Матвей и Дыма почувствовали себя слепыми. Дома они ходили с открытыми глазами,- знали себя, знали людей, порядки, от равных себе видели уважение и радушие и, если встречали от господ какие-то неприятности, то всё-таки редко. А здесь всё чужое, язык и то чужой. А люди неприветливые, всё куда-то бегут.

В парке, где Матвей устраивается на ночлег, к нему подходит незнакомец. Но, поскольку Матвей - человек "без языка", разговора не получается. Утро застает Матвея спящим на скамейке, а его недавнего собеседника - повесившимся на одном из соседних деревьев. Покорность и пассивность американского народа вызывают в его душе протест. Не зная языка, он встречается с большими трудностями.

В парке начинается митинг безработных. Толпа замечает повесившегося бедняка, она взволнована этим событием. Выступает Чарли Гомперс, знаменитый оратор рабочего союза. Страсти накаляются.Матвей проталкиваясь к трибуне, встречает полицейского Гопкинса, которого уже видел накануне. Матвей хочет засвидетельствовать Гопкинсу свое почтение, поцеловав ему руку. Полицейский же думает, что дикарь намерен его укусить, и пускает в ход дубинку. Рассвирепевший Матвей отшвыривает его, расталкивает полицейских, а вслед за ним бросаются другие митингующие. Они прорываются на площадь, и на какой-то момент ситуация становится неуправляемой. Вскоре порядок восстанавливается. На следующий день все газеты полны сообщений о "дикаре, убившем полисмена Гопкинса". Позже, однако, выясняется, что Гопкинс жив.

Дыма после исчезновения Матвея впадает в уныние, но его находит Осип Оглобля, до которого все-таки дошло письмо и он увозит Дыму к себе.

А товарищи Матвея по митингу сразу после происшествия решают, что ему необходимо скрыться. Его переодевают в американское платье и, поскольку Матвей твердит слово "Миннесота" (там живет Осип Оглобля), его сажают в поезд, идущий на Миннесоту. Матвей выходит из поезда в Дэбльтоуне. Вскоре, вновь обнаружив преступное намерение Матвея "укусить" полисмена за руку, нарушителя порядка отводят в судебную камеру. Конечно, от него не могут добиться ни слова, пока не приходит Нилов, с которым он ехал вместе в поезде. С его появлением все разъясняется: и национальность, и имя незнакомца, и то, что он не кусается. Жители Дэбльтоуна счастливы, что загадка знаменитого дикаря благополучно разрешена именно в их городе. Нилов ведет земляка к себе. Восторженные дэбльтоунцы провожают их до самых дверей дома.

Матвей узнает в Нилове молодого барина, жившего неподалеку от Лозищей, уступившего лозищанам спорные земли и куда-то исчезнувшего. Каждый день Матвей чувствует тоску, тоску по Родине. Матвей собирается домой. Нилов спрашивает, что же Матвей хотел найти в Америке. Получает ответ: достаток, семью. Нилов советует Матвею не спешить уезжать: всем этим можно обзавестись и здесь. Евгений знакомит Матвея с машинами, устраивает его на работу инструктором в еврейскую колонию, а сам уезжает. Вроде бы всё хорошо: есть клок земли, есть дом, и тёлки, и коровы: Скоро будет жена: Но что-то потерял он, что-то тоскует в его душе и плачет. Уехать: Но нет! Всё порвано.

Не нашёл своего счастья Матвей в Америке, как и не нашёл свободы. Он оказывается чужим, "дикарём", как назвали его в прессе, в бездушном обществе с его волчьими законами. Лишь на митинге безработных, простых людей Америки, Матвей нашёл общий язык с ними.

Не случайно, что один из главных героев - еврей. Короленко пошёл на это осознанно. Убежденный правдоискатель и защитник гонимых, Короленко выступал в печати в поддержку не только голодающих русских крестьян, разоряемых кустарей, но и евреев. Еврейский вопрос в России привлекал внимание Короленко прежде всего как вопрос личной совести русского интеллигента. Реакцией на еврейские погромы 1881-82 гг. явилось "Сказание о Флоре, Агриппе и Менахеме, сыне Иегуды" (1886), в котором Короленко выступил против толстовского "непротивленства" и в защиту "гневной чести", порабощенных иудеев. Деятельный и добрый мистер Борк, еврей с Украины, за скромную плату дает ночлег и стол беспомощным, "безъязыким" волынским крестьянам-переселенцам, подыскивает им работу, хотя они не перестают выражать свое презрение к "жиду". Борк даже предоставляет украинской девушке Анне, брат которой бежал в Америку от преследований за участие в еврейском погроме, комнату свой дочери.

  • Почему так называется произведение В.Короленко - "Без языка"?

Язык и нравственность в человеке неотделимы. Утрата, отсутствие одного неизменно влечет за собой трагическую потерю и второго - этот мотив рассказа чрезвычайно важен для восприятия всех, кто знакомится с этим произведением.

Чувство потерянности ощущают герои, покинувшие родину, - Иван Дыма и Матвей Лозинский. И показывает это писатель через народную, непонятную чужую речь. "И все кругом, - чужой язык звучит, незнакомая речь хлещет в уши, непонятная и дикая, как волна, что брыжжет пеной под ногами". Невозможность быть понятым, изолированность от мира людей, не понимающих языка Матвея, лишает его в глазах окружающих и даже собственных - человеческих черт, приобщенности к цивилизованному миру. Отсюда он для них -"дикарь". Писатель так рассказывает об этом: "... Откуда-то из тени человеческий голос сказал что-то по-английски резко и сердито.

Матвею этот окрик показался хуже ворчания лесного зверя. Он вздрогнул и пугливо пошел опять к опушке. Тут он остановился и погрозил кулаком. Кому? Неизвестно, но человек без языка чувствовал, что в нем просыпается что-то волчье". И снова сравнение с животным (волком) рождается у писателя, показывающего встречу в парке двух людей, говорящих на разных языках, не способных понять друг друга и потому уже враждебных и настороженных. Язык, призванный и способный объединять людей, становится преградой для сближения, когда у каждого он только свой. Как важно сегодня, в период острых национальных проблем, наших размышлений о языковой политике, решений вопросов о государственном языке, о языке межнационального общения вдуматься в ситуации, показанные нам В. Г. Короленко, вчитаться в его слова!

Незнание языка, сопутствующее незнанию обычаев, может обернуться трагедией. И как естественный итог безъязыкового существования можно рассматривать последующие события. Когда Матвей, идущий вперед "с раскрытым сердцем, с какими-то словами на устах", с надеждой в душе, в порыве чувства благодарности наклоняется, чтобы поцеловать руку высокого господина в серой шляпе, высокий господин, не понявший ни его слов, ни его намерений, оказавшийся к тому же полицейским, резко взмахивает и опускает ему на спину дубинку-наказание, дубинку-возмездие.

Освоение языка, приобщение через него к обычаям, культуре чужой страны изменили, духовно обогатили Матвея: "Даже лицо его изменилось, менялся взгляд, выражение лица, вся фигура. А в душе всплывали новые мысли о людях, о порядках, о вере, о жизни, о боге... , о многом, что никогда не приходило в голову в Лозищах. И некоторые из этих мыслей становились все яснее и ближе... " Новый облик Матвея отражает его новое самосознание, возросшее богатство его языковой личности. Потеря родины, утрата родного языка проходят очень болезненно.

Неоднократно В. Г. Короленко прибегает к характеристике героев через авторскую оценку их речи. Иногда делает ее составной частью портретной характеристики: "Дыма был сухощав, говорлив, подвижен..., глаза бегали и блестели, язык имел быстрый, находчивый, усы носил длинные... Никому спуску не давал, часто задевая людей своим колючим словом". Авторские комментарии речи дают интересный материал для наблюдения и понимания силы воздействия словом. Пословицы и поговорки делают текст ближе, понятнее читателю.

Одна из главных тем художественного творчества Короленко - путь к "настоящему народу". Раздумья о народе, поиски ответа на загадку русского народа, тесно связаны с вопросом, который проходит через многие его произведения. "Для чего, в сущности, создан человек?" - так поставлен вопрос в рассказе "Парадокс". "Человек рожден для счастья, как птица для полета", - отвечает в этом рассказе существо, исковерканное судьбой.

Как бы ни была враждебна жизнь, "все-таки впереди - огни!" - писал Короленко в стихотворении в прозе "Огоньки" (1900). "Человек создан для счастья, только счастье не всегда создано для него". Так Короленко утверждает свое понимание счастья.

Сегодня тоже в поисках счастья, в поисках лучшей доли многие уезжают за рубеж. Как им там живётся? Примерно так же, как и в рассказе Короленко. Пока народ уезжает поодиночке, но только пока: Лозунги, обещающие всё и сразу, больше не работают. Люди устали, они сегодня хотят жить, но жить в своей стране!

Ваши впечатления, ребята, от рассказа?

Итоги урока

1. Любимый учитель В.Короленко?

2. Где учился писатель?

3. Кто был любимым профессором Короленко во время его учебы в Петровской сельскохозяйственной академии?

4. Что было причиной исключения Короленко из Петровской земледельческой и лесной академии и причиной первой ссылки?

5. Причина, по которой Короленко был выслан во вторую, Якутскую, ссылку (1882-1884).

6. Какими дополнительными профессиями владел писатель Короленко?

7. Какие города связаны с жизнью и деятельностью Короленко?

8. В каком городе существует Мемориальный музей В. Г. Короленко? Кто был его первым директором?

9. Что было причиной отказа Короленко от звания почетного академика Российской академии наук (1902 г.)?

10. Назовите имя любимого поэта Короленко.

ОТВЕТЫ

1. Вениамин Васильевич Авдиев, учитель-словесник Ровенской гимназии.

2. Петербургский технологический институт, Петровская земледельческая и лесная академия (ныне Московская сельскохозяйственная академия им. К. А. Тимирязева), Горный институт.

3. Климент Аркадьевич Тимирязев.

4. Исключен из Петровской академии за подачу прошения от имени студентов (содержание прошения: требование изменить режим, установившийся в учебном заведении).

5. Официальный отказ от присяги верности императору Александру III, взошедшему на русский престол.

6. Корректор, репетитор, чертежник, земледелец, сапожник.

7. Нижний Новгород, Петербург, Полтава.

8. Мемориальный музей В. Г. Короленко - в Полтаве; первым директором была дочь писателя Софья Владимировна Короленко.

9. Отмена избрания почетным академиком Российской академии наук писателя Максима Горького.

10. Николай Алексеевич Некрасов.

В этом произведении говорится о необычных приключениях переселенцев в Америке. Один мужчина, по имени Осип, родом из поселка Лозищи, который расположен в Волынской губернии, принимает решение ехать в Америку. Он полагает, если уж ему плохо на Родине живется, то в чужой стране будет определенно лучше. Америка страна возможностей. Мужчина собирает пожитки и уезжает заграницу.

Прошло несколько лет, прежде чем у Осипа в Америке жизнь наладилась. Осип посылает билет, своей жене Катерине, которая осталась в Лозищах и зовет к себе. Женщине страшно отправляться в дальнюю дорогу одной. Она просит своего брата Матвея и его товарища Ивана поехать вместе с ней, мужчины соглашаются. Они все вместе добираются до Гамбурга, а затем их пути расходятся, у Катерины был всего один билет на пароход, она уезжает к Осипу, а два друга остаются здесь. На следующий рейс мужчины все - таки попали, на этом корабле умер украинский старик, у него осталась дочь, по имени Анна. Герои подружились с ней. Матвею она даже понравилась, он решает помочь бедной девушке и приглашает ехать с ними.

Попав на чужой материк, друзья обнаруживают утрату адреса проживания их земляка Осипа. Найти его будет очень трудно. Послав письма на разные адреса, они все - таки надеются отыскать Осипа. В скором времени товарищи повстречали соотечественника, который любезно согласился помочь им добраться до Нью-Йорка. В этом городе у земляка была своя гостиница, где он и приютил товарищей. Анне нашли работу. Иван быстро освоился в чужой стране, ему здесь было комфортно. Он сменил имидж, пытался найти хоть какой – то заработок, его первым разыскал Осип и увез к себе.

У Матвея же было все наоборот, Америка ему не нравилась, нравы здесь другие, люди чужие. Как – то раз он заблудился, и не смог, без знания языка найти обратную дорогу в гостиницу земляка. В чужом государстве, не зная местного языка очень сложно выжить. Проведя ночь на скамейке в парке, Матвей попадает в неприятную ситуацию. Окружающие косо на него смотрят и считают его дикарем. Неудачи преследуют Матвея одна за другой, в конечном итоге он оказывается в тюрьме. Там он знакомится с русским, по фамилии Нилов, который помогает ему понять иностранный язык. Матвей уже не кажется таким диким. В скором времени его отпускают из - под стражи. Нилов уезжает на Родину, помогая Матвею устроиться на службу.

Спустя какое - то время Матвей предлагает руку и сердце девушке Анне, которую они повстречали на пароходе, когда прибыли в Америку. Они играют свадьбу. Наконец – то жизнь устроилась, и все у него есть, и дом, и работа, и семья, но ему чего - то не хватает, его гложет тоска.

Не надо бояться трудностей, где бы ты ни был, нужно стремиться выжить.

Рассказ Короленко «Без языка», ясно дает понять, что если ты что - то задумал и идешь к цели, то, в конце концов, у тебя это получится. Нужно развиваться, стремиться достигать каких - то высот, не стоять на месте. В рассказе затронута тема любви к Родине. Где бы ты не находился Родина всегда будет в твоем сердце.