Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo - капля долбит камень не силой, а частым падением

Fortiter ac firmiter – Сильно и крепко

Aucupia verborum sunt judice indigna - буквоедство ниже достоинства судьи

Benedicite! – В добрый час!

Quisque est faber sua fortunae – всяк кузнец своего счастья

Продолжение лучших афоризмов и цитат читайте на страницах:

Natura incipit, ars dirigit usus perficit - природа начинает, искусство направляет, опыт совершенствует.

Scio me nihil scire - я знаю, что ничего не знаю

Potius sero quam nun quam - Лучше поздно, чем никогда.

Decipi quam fallere est tutius - лучше быть обманутым, чем обмануть другого

Omnia vincit amor et nos cedamus amori» - Все побеждает любовь, и мы покоряемся любви

Dura lex, sed lex - суров закон, но это закон

Repetitio est mater studiorum- повторение – мать учения.

O sancta simplicitas! – О, святая простота

Quod non habet principium, non habet finem - то, что не имеет начала, не имеет конца

Facta sunt potentiora verbis - поступки сильнее слов

Accipere quid ut justitiam facias, non est tam accipere quam extorquere - принятие вознаграждения за отправление правосудия есть не столько принятие, сколько вымогательство

Bene sit tibi! – Желаю тебе удачи!

Homo homini lupus est - человек человеку волк

Aequitas enim lucet per se - справедливость светит сама по себе

citius, altius, fortius! – Быстрее, выше, сильнее

AMOR OMNIA VINCIT – Всё побеждает любовь.

Qui vult decipi, decipiatur - желающий быть обманутым да будет обманут

disce gaudere – Научись радоваться

Quod licet jovi, non licet bovi – что дозволено Юпитеру, не дозволено быку

Соgito ergo sum - я мыслю, следовательно я существую

Latrante uno latrat stati met alter canis - когда лает одна собака, тотчас лает и другая

Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus - Все мы, когда здоровы, легко даем советы больным.

Aut bene, aut nihil – Или хорошо, или ничего

Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro - тот, кто хочет учиться без книги, черпает воду решетом

Вonа mente – С добрыми намерениями

Aditum nocendi perfido praestat fides Доверие, оказываемое вероломному, дает ему возможность вредить

Igni et ferro – Огнем и железом

Bene qui latuit, bene vixit - хорошо прожил тот, кто прожил незаметно

Amor non est medicabilis herbis - нет лекарства от любви (любовь травами не лечится)

Senectus insanabilis morbus est - Старость - неизлечимая болезнь.

De mortuis autbene, aut nihil - о мертвых или хорошо, или ничего

A communi observantia non est recedendum - нельзя пренебрегать тем, что принято всеми

Intelligenti pauca – Мудрый поймет

In vino veritas, in aqua sanitas - истина в вине, здоровье в воде.

Vis recte vivere? Quis non? - Ты хочешь хорошо жить? А кто не хочет?

Nihil habeo, nihil curo – Ничего не имею – ни о чем не забочусь

Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem - знание законов не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их смысл

Ad notam – Для заметки», к сведению

Panem et circenses – Хлеба и зрелищ

DIXI ET ANIMAM LEVAVI – Я сказал и облегчил тем душу.

Sivis pacem para bellum - хочешь мира, готовься к войне

Corruptio optimi pessima - самое худшее падение - падение чистейшего

Veni, vidi vici – Пришел, увидел, победил

Lupus pilum mutat,non mentem – волк меняет шерсть,а не натуру

Ex animo – От души

Divide et impera - разделяй и властвуй

Alitur vitium vivitque tegendo - укрыванием порок питается и поддерживается

AUDI, MULTA, LOQUERE PAUCA – слушай много, говори мало.

Is fecit cui prodest – Сделал тот, кому выгодно

Lupus pilum mutat,non mentem – волк меняет шерсть, а не натуру

Ars longa, vita brevis - искусство долговечно, жизнь коротка

Castigat ridento mores – Смехом бичуют нравы»

De duobus malis minimum eligendum - из двух зол надо выбирать меньшее

Desipere in loco – Безумствовать там, где это уместно

Bonum factum! – На благо и счастье!

In maxima potentia minima licentia - чем сильнее власть, тем меньше свободы

Usus est optimus magister - опыт - лучший учитель

Repetitio est mater studiorum - повторение - мать учения

Fac fideli sis fidelis – Будь верен тому, кто верен (тебе)

DOCENDO DISCIMUS – уча, мы сами учимся.

Memento mori - помни о смерти.

Вis dat, qui cito dat - в двойне дает тот, кто быстро дает

Mens sana in corpore sano - в здоровом теле - здоровый дух.

Nulla regula sine exceptione - Нет правила без исключений.

Erare humanum est, stultum est in errore perseverare - человеку свойственно oшибаться, глупо – упорствовать в ошибке

Primus inter pares – Первый среди равных

Festina lente - спеши медленно

omnia praeclara rara – Все прекрасное редко

Repetitio est mater studiorum – повторение – мать учения.

Amicus plato, sed magis amica veritas - Платон мне друг, но истина дороже

Melius est nomen bonum quam magnae divitiae - доброе имя лучше большого богатства.

Ipsa scientia potestas est - само знание есть сила

FRONTI NULLA FIDES – внешности не доверяй!

Aditum nocendi perfido praestat fides - доверие, оказываемое вероломному, позволяет ему вредить

Qui nimium properat, serius ab solvit – кто слишком спешит, тот позже справляется с делами

Cornu copiae – Рог изобилия

Dulce laudari a laudato viro - приятно получать похвалу от человека, достойного похвалы

dum spiro, spero – Пока дышу, надеюсь

Feci auod potui, faciant meliora potentes - я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше

Dum spiro, spero - пока дышу, надеюсь

Abusus non tollit usum - злоупотребление не отменяет употребления

Aliis inserviendo consumor - служа другим, сгораю сам

Fortunam citius reperifs,quam retineas / Счастье легче найти, чем сохранить.

Fiat lux – Да будет свет

AUDIATUR ET ALTERA PARS – следует выслушать и другую сторону.

Melius sero quam nunquam – лучше поздно, чем никогда

Et tu quoque, Brute! – И ты, Брут!

Ad impossibilia lex non cogit - закон не требует невозможного

A contrario
От противного

В логике - метод доказательства, заключающийся в доказательстве невозможности положения, противоречащего доказываемому.

A priori
Из предыдущего

В логике - умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.

Ab ovo usque ad mala
От яиц до яблок, т. е. от начала и до конца.

Обед у древних римлян обычно начинался с яйца и заканчивался фруктами.

Abyssus abyssum invocat
Бездна взывает к бездне.

Подобное влечет за собой подобное или одно бедствие влечёт за собой другое бедствие.

Ad notam
Для заметки, т. е. к сведению.

Advocatus diaboli
Адвокат дьявола

В расширенном смысле "адвокат дьявола" - защитник безнадёжного дела, в которое не верит сам защищающий его.

Aliis inserviendo consumor
Служа другим расточаю себя.

Надпись под свечой как символ самопожертвования, приводившаяся в многочисленных изданиях собраний символов и эмблем.

Amor ас deliciae generis humani
Любовь и утешение человеческого рода.

Так римский народ традиционно называл Тита .

Animis opibusque parati
Готовы душою и действием.

Девиз штата Южная Каролина, США

Anni currentis
Текущего года

Anno ante Christum
В год до рождества Христова

Anno Domini (A.D.)
От рождества Христова

Форма обозначения даты в христианском летосчислении.

Ante annum
В прошлом году

Audemus jura nostra defendere
Мы защищаем наши права.

Девиз штата Алабама, США.

Audiatur et altera pars
Следует выслушать и противную сторону, т. е. необходимо выслушать обвиняемого и обвинителя.

Aut Caesar, aut nihil
Или Цезарь, или ничто.

Ср. русск. «Или пан или пропал». Источником девиза послужили слова римского императора
Калигулы , который объяснял свою неумеренную расточительность тем, что “жить надо либо во всём себе отказывая, либо по-цезарски”.

Ave Caesar, imperator, morituri te salutant
- Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя.

Приветствие римских гладиаторов, обращённое к императору.

Bella gerant alii, tu felix Austria, nube
Пусть воюют другие, ты же, счастливая Австрия, заключай браки.

Ниже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у] .

Знак г х обозначает фрикативный звук [γ] , которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи , ага и т. п.

  1. A mari usque ad mare.
    [А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].
    От моря до моря.
    Девиз на гербе Канады.
  2. Ab ovo usque ad mala.
    [Аб о́во у́сквэ ад ма́ля].
    От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.
    Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.
  3. Abiens abi!
    [А́биэнс а́би!]
    Уходя, уходи!
  4. Acta est fabŭla.
    [А́кта эст фа́буля].
    Представление окончено.
    Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».
  5. Alea jacta est.
    [А́леа я́кта эст].
    Жребий брошен.
    Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции - Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
  6. Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus.
    [Ами́кус эст а́нимус у́нус ин дуо́бус корпо́рибус].
    Друг - это одна душа в двух телах.
  7. Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
    Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
    Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
  8. Amor tussisque non celantur.
    [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
    Любовь и кашель не скроешь.
  9. Aquĭla non captat muscas.
    [А́квиля нон ка́птат му́скас].
    Орел не ловит мух.
  10. Audacia pro muro habētur.
    [Аўда́циа про му́ро г х абэ́тур].
    Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).
  11. Audiātur et altĕra pars!
    [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
    Пусть будет выслушана и другая сторона!
    О беспристрастном рассмотрении споров.
  12. Aurea mediocrĭtas.
    [А́ўрэа мэдио́критас].
    Золотая середина (Гораций).
    О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
  13. Aut vincĕre, aut mori.
    [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
    Или победить, или умереть.
  14. Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
    [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
    Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
    Приветствие римских гладиаторов,
  15. Bibāmus!
    [Биба́мус!]
    <Давайте> выпьем!
  16. Caesărem decet stantem mori.
    [Цэ́зарэм дэ́цэт ста́нтэм мо́ри].
    Цезарю подобает умереть стоя.
  17. Canis vivus melior est leōne mortuo.
    [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
    Живая собака лучше мертвого льва.
    Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
  18. Carum est, quod rarum est.
    [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
    Ценно то, что редко.
  19. Causa causārum.
    [Ка́ўза каўза́рум].
    Причина причин (главная причина).
  20. Cave canem!
    [Ка́вэ ка́нэм!]
    Бойся собаки!
    Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
  21. Cedant arma togae!
    [Цэ́дант а́рма то́гэ!]
    Пусть оружие уступит место тоге! (Пусть на смену войне придет мир).
  22. Clavus clavo pellĭtur.
    [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
    Клин клином вышибается.
  23. Cognosce te ipsum.
    [Когно́сцэ тэ и́псум].
    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
  24. Cras melius fore.
    [Крас мэ́лиус фо́рэ].
    <Известно,> что завтра будет лучше.
  25. Cujus regio, ejus lingua.
    [Ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва].
    Чья страна, того и язык.
  26. Curricŭlum vitae.
    [Курри́кулюм ви́тэ].
    Описание жизни, автобиография.
  27. Damnant, quod non intellĕgunt.
    [Да́мнант, квод нон интэ́ллегунт].
    Осуждают, потому что не понимают.
  28. De gustĭbus non est disputandum.
    [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
    О вкусах не следует спорить.
  29. Destruam et aedificābo.
    [Дэ́струам эт эдифика́бо].
    Разрушу и построю.
  30. Deus ex machĭna.
    [Дэ́ус экс ма́хина].
    Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.
    В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.
  31. Dictum est factum.
    [Ди́ктум эст фа́ктум].
    Сказано - сделано.
  32. Dies diem docet.
    [Ди́эс ди́эм до́цэт].
    Один день другой учит.
    Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
  33. Divĭde et impĕra!
    [Ди́видэ эт и́мпэра!]
    Разделяй и властвуй!
    Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
  34. Dixi et anĭmam levāvi.
    [Ди́кси эт а́нимам лева́ви].
    Сказал - и облегчил душу.
    Библейское выражение.
  35. Do, ut des; facio, ut facias.
    [До, ут дэс; фа́цио, ут фа́циас].
    Даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне - я тебе».
  36. Docendo discĭmus.
    [Доцэ́ндо ди́сцимус].
    Обучая, мы учимся сами.
    Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.
  37. Domus propria - domus optĭma.
    [До́мус про́приа - до́мус о́птима].
    Свой дом самый лучший.
  38. Dónec erís felíx, multós numerábis amícos.
    [До́нэк эри́с фэли́кс, мульто́с нумэра́бис ами́кос].
    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  39. Dum spiro, spero.
    [Дум спи́ро, спэ́ро].
    Пока дышу, надеюсь.
  40. Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet.
    [Дуо́бус литига́нтибус, тэ́рциус га́ўдэт].
    Когда двое ссорятся, третий радуется.
    Отсюда еще одно выражение - tertius gaudens ‘третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.
  41. Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
  42. Elephanti corio circumtentus est.
    [Элефа́нти ко́рио циркумтэ́нтус эст].
    Наделен кожей слона.
    Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.
  43. Errāre humānum est.
    [Эрра́рэ г х ума́нум эст].
    Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
  44. Est deus in nobis.
    [Эст дэ"ус ин но"бис].
    Есть в нас бог (Овидий).
  45. Est modus in rebus.
    [Эст мо́дус ин рэ́бус].
    Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
  46. Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
    [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
    И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
  47. Ex libris.
    [Экс ли́брис].
    «Из книг», экслибрис, знак владельца книги.
  48. Éxēgí monumént(um)…
    [Э́ксэги́ монумэ́нт(ум)…]
    Я воздвиг памятник (Гораций).
    Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.
  49. Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
    Легко сказать, трудно сделать.
  50. Fames artium magister.
    [Фа́мэс а́ртиум маги́стэр]
    Голод - учитель искусств.
    Ср. с рус. пословицей «Голь на выдумки хитра».
  51. Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
    [Фэли́цитас г х ума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
    Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
  52. Felicĭtas multos habet amīcos.
    [Фэли́цитас му́льтос г х а́бэт ами́кос].
    У счастья много друзей.
  53. Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [Фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт].
    Великому духом подобает большое счастье.
  54. Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [Фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у].
    Никто не будет долго счастлив преступлениями.
  55. Felix, qui nihil debet.
    [Фэ́ликс, кви ни́г х иль дэ́бэт].
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  56. Festīna lente!
    [Фэсти́на ле́нтэ!]
    Спеши медленно (делай все не спеша).
    Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. - 14 г. н. э.).
  57. Fiat lux!
    [Фи́ат люкс!]
    Да будет свет! (Библейское выражение).
    В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
  58. Finis corōnat opus.
    [Фи́нис коро́нат о́пус].
    Конец венчает дело.
    Ср. с рус. пословицей «Конец - делу венец».
  59. Gaúdia príncipiúm nostrí sunt saépe dolóris.
    [Га́ўдиа при́нципиу́м ностри́ сунт сэ́пэ долё́рис].
    Радости часто являются началом нашей печали (Овидий).
  60. Habent sua fata libelli.
    [Г х а́бэнт су́а фа́та либэ́лли].
    Книги имеют свою судьбу.
  61. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
    [Г х ик мо́ртуи ви́вунт, г х ик му́ти лёкву́нтур].
    Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
    Надпись над входом в библиотеку.
  62. Hodie mihi, cras tibi.
    [Г х одиэ миг х и, крас тиби].
    Сегодня мне, завтра тебе.
  63. Homo doctus in se semper divitias habet.
    [Г х о́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас г х а́бэт].
    Ученый человек в самом себе всегда имеет богатство.
  64. Homo homĭni lupus est.
    [Г х о́мо г х о́мини лю́пус эст].
    Человек человеку волк (Плавт).
  65. Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    [Г х о́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
    Человек предполагает, а Бог располагает.
  66. Homo quisque fortūnae faber.
    [Г х о́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
    Каждый человек - творец своей судьбы.
  67. Homo sum: humāni nihil a me aliēnum (esse) puto.
    [Г х о́мо сум: г х ума́ни ни́г х иль а мэ алиэ́нум (э́ссэ) пу́то].
    Я человек: ничто человеческое, как я думаю, мне не чуждо.
  68. Honōres mutant mores.
    [Г х оно́рэс му́тант мо́рэс].
    Почести изменяют нравы (Плутарх).
  69. Hostis humāni genĕris.
    [Г х о́стис г х ума́ни гэ́нэрис].
    Враг рода человеческого.
  70. Id agas, ut sis felix, non ut videāris.
    [Ид а́гас, ут сис фэ́ликс, нон ут видэа́рис].
    Поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться (Сенека).
    Из «Писем к Луцилию».
  71. In aquā scribĕre.
    [Ин а́ква скри́бэрэ].
    Писáть на воде (Катулл).
  72. In hoc signo vinces.
    [Ин г х ок си́гно ви́нцэс].
    Под этим знаменем ты победишь.
    Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
  73. In optĭmā formā.
    [Ин о́птима фо́рма].
    В наилучшей форме.
  74. In tempŏre opportūno.
    [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
    В удобное время.
  75. In vino verĭtas.
    [Ин ви́но вэ́ритас].
    Истина в вине.
    Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
  76. Invēnit et perfēcit.
    [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
    Изобрел и усовершенствовал.
    Девиз Французской Академии наук.
  77. Ipse dixit.
    [И́псэ ди́ксит].
    Сам сказал.
    Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.
  78. Ipso facto.
    [И́псо фа́кто].
    Самим фактом.
  79. Is fecit, cui prodest.
    [Ис фэ́цит, ку́и про́дэст].
    Сделал тот, кому выгодно (Луций Кассий).
    Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа (отсю да еще одно выражение judex Cassiānus ‘справедливый судья’), в уголовных процессах всегда ставил вопрос: «Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?» Характер людей таков, что никто не хочет становиться злодеем без расчета и пользы для себя.
  80. Latrante uno, latrat statim et alter canis.
    [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
    Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
  81. Legem brevem esse oportet.
    [Ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт].
    Следует, чтобы закон был кратким.
  82. Littĕra scripta manet.
    [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
    Написанная буква остается.
    Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
  83. Melior est certa pax, quam sperāta victoria.
    [Мэ́лиор эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа].
    Лучше верный мир, чем надежда на победу (Тит Ливий).
  84. Memento mori!
    [Мэмэ́нто мо́ри!]
    Помни о смерти.
    Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле - об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
  85. Mens sana in corpŏre sano.
    [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
    В здоровом теле - здоровый дух (Ювенал).
    Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
  86. Mutāto nomĭne, de te fabŭla narrātur.
    [Мута́то но́минэ, дэ тэ фа́буля нарра́тур].
    Сказка рассказывается о тебе, изменено только имя (Гораций).
  87. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  88. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  89. Nigrius pice.
    [Ни́гриус пи́цэ].
    Чернее дегтя.
  90. Nil adsuetudĭne majus.
    [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
    Нет ничего сильней привычки.
    Из торгового знака сигарет.
  91. Noli me tangĕre!
    [Но́ли мэ та́нгэрэ!]
    Не тронь меня!
    Выражение из Евангелия.
  92. Nomen est omen.
    [Но́мэн эст о́мэн].
    «Имя - знамение, имя что-то предвещает», т. е. имя говорит о своем носителе, характеризует его.
  93. Nomĭna sunt odiōsa.
    [Но́мина сунт одио́за].
    Имена ненавистны, т. е. называть имена нежелательно.
  94. Non progrĕdi est regrĕdi.
    [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
    Не идти вперед - значит идти назад.
  95. Non sum, qualis eram.
    [Нон сум, ква́лис э́рам].
    Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
  96. Nota bene! (NB)
    [Но́та бэ́нэ!]
    Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
  97. Nulla dies sine lineā.
    [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
  98. Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius.
    [Ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус].
    Ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше.
  99. Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  100. O tempŏra, o mores!
    [О тэ́мпора, о мо́рэс!]
    О времена, о нравы! (Цицерон)
  101. Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [О́мнэс г х о́минэс эква́лес сунт].
    Все люди одинаковы.
  102. Omnia mea mecum porto.
    [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
    Все свое ношу с собой (Биант).
    Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», - ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
  103. Otium post negotium.
    [О́циум пост нэго́циум].
    Отдых после работы.
    Ср.: Сделал дело - гуляй смело.
  104. Pacta sunt servanda.
    [Па́кта сунт сэрва́нда].
    Договоры следует соблюдать.
  105. Panem et circenses!
    [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
    Хлеба и зрелищ!
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
  106. Par pari refertur.
    [Пар па́ри рэфэ́ртур].
    Равное равному воздается.
  107. Paupĕri bis dat, qui cito dat.
    [Па́ўпэри бис дат, кви ци́то дат].
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро (Публий Сир).
  108. Pax huic domui.
    [Пакс г х у́ик до́муи].
    Мир этому дому (Евангелие от Луки).
    Формула приветствия.
  109. Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
    [Пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина].
    Деньги, если умеешь ими пользоваться, - служанка, если не умеешь, - то госпожа.
  110. Per aspĕra ad astra.
    [Пэр а́спэра ад а́стра].
    Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
  111. Pinxit.
    [Пи́нксит].
    Написал.
    Автограф художника на картине.
  112. Poētae nascuntur, oratōres fiunt.
    [Поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт].
    Поэтами рождаются, ораторами становятся.
  113. Potius mori, quam foedāri.
    [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
    Лучше умереть, чем опозориться.
    Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
  114. Prima lex historiae, ne quid falsi dicat.
    [При́ма лекс г х исто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат].
    Первый принцип истории - не допускать лжи.
  115. Primus inter pares.
    [При́мус и́нтэр па́рэс].
    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
  116. Principium - dimidium totīus .
    [Принци́пиум - дими́диум тоти́ус].
    Начало - половина всего (всякого дела).
  117. Probātum est.
    [Проба́тум эст].
    Одобрено; принято.
  118. Promitto me laboratūrum esse non sordĭdi lucri causā.
    [Проми́тто мэ ляборату́рум э́ссэ нон со́рдиди лю́кри ка"ўза].
    Обещаю, что буду трудиться не ради презренной выгоды.
    Из присяги, которую произносят при получении докторской степени в Польше.
  119. Putantur homĭnes plus in aliēno negotio vidēre, quam in suo.
    [Пута́нтур г х о́минэс плюс ин алиэ́но нэго́цио видэ́рэ, квам ин су́о].
    Считается, что люди в чужом деле видят больше, чем в своем собственном, т. е. со стороны всегда видней.
  120. Qui tacet, consentīre vidētur.
    [Кви та́цэт, консэнти́рэ видэ́тур].
    Кажется, что тот, кто молчит, соглашается.
    Ср. с рус. пословицей «Молчание - знак согласия».
  121. Quia nomĭnor leo.
    [Кви́а но́минор ле́о].
    Ибо я называюсь лев.
    Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. - первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую - как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
  122. Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
    [Квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
    Традиционная формула, завершающая доказательство.
  123. Quod licet Jovi, non licet bovi.
    [Квод ли́цэт Ё́ви, нон ли́цэт бо́ви].
    Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
    По древнему мифу, Юпитер в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу.
  124. Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
    [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
    Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
    Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
  125. Quos Juppĭter perdĕre vult, dementat.
    [Квос Ю́ппитэр пэ́рдэрэ вульт, дэмэ́нтат].
    Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
    Выражение восходит к фрагменту трагедии неизвестного греческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Приведенная выше более краткая формулировка этой мысли, по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом У. Барнсом.
  126. Quot capĭta, tot sensūs.
    [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
    Сколько людей, столько мнений.
  127. Rarior corvo albo est.
    [Ра́риор ко́рво а́льбо эст].
    Более редкий, чем белая ворона.
  128. Repetitio est mater studiōrum.
    [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
    Повторение - мать учения.
  129. Requiescat in pace! (R. I. P.).
    [Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
    Пусть покоится в мире!
    Латинская надгробная надпись.
  130. Sapienti sat.
    [Сапиэ́нти сат].
    Для понимающего достаточно.
  131. Scientia est potentia.
    [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
    Знание - сила.
    Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) - английского философа, основоположника английского материализма.
  132. Scio me nihil scire.
    [Сци́о мэ ни́г х иль сци́рэ].
    Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
  133. Sero venientĭbus ossa.
    [Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса].
    Поздно приходящим (остаются) кости.
  134. Si duo faciunt idem, non est idem.
    [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
    Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
  135. Si gravis brevis, si longus levis.
    [Си гра́вис брэ́вис, си лё́нгус ле́вис].
    Если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.
    Приводя это положение Эпикура, Цицерон в трактате «О высшем благе и высшем зле» доказывает его несостоятельность.
  136. Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
    [Си такуи́ссэс, филё́софус манси́ссэс].
    Если бы ты молчал, остался бы философом.
    Боэций (ок. 480–524) в книге «Об утешении философией» рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: «Теперь ты понял, что я действительно философ?», на что получил ответ: «Intellexissem, si tacuisses» ‘я понял бы это, если бы ты промолчал’.
  137. Si tu esses Helĕna, ego vellem esse Paris.
    [Си ту э́ссэс Г х э́лена, э́го вэ́ллем э́ссэ Па́рис].
    Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом.
    Из средневекового любовного стихотворения.
  138. Si vis amāri, ama!
    [Си вис ама́ри, а́ма!]
    Если хочешь быть любимым, люби!
  139. Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
    [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
    Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
    Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
  140. Sic transit gloria mundi.
    [Сик тра́нсит глё́риа му́нди].
    Так проходит мирская слава.
    С этими словами обращаются к будущему папе римскому в ходе церемонии возведения в сан, сжигая перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
  141. Silent leges inter arma.
    [Си́лент ле́гэс и́нтэр а́рма].
    Среди оружия законы безмолвствуют (Ливий).
  142. Simĭlis simĭli gaudet.
    [Си́милис си́мили га́ўдэт].
    Похожий радуется похожему.
    Соответствует рус. пословице «Рыбак рыбака видит издалека».
  143. Sol omnĭbus lucet.
    [Соль о́мнибус лю́цэт].
    Солнце светит для всех.
  144. Sua cuīque patria jucundissĭma est.
    [Су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст].
    Каждому своя родина самая лучшая.
  145. Sub rosā.
    [Суб ро́за].
    «Под розой», т. е. по секрету, тайно.
    Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над обеденным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.
  146. Terra incognĭta.
    [Тэ́рра инко́гнита].
    Неведомая земля (в переносном смысле - незнакомая область, что-либо непонятное).
    На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
  147. Tertia vigilia.
    [Тэ́рциа виги́лиа].
    «Третья стража».
    Ночное время, т. е. промежуток от захода до восхода солнца, делилось у древних римлян на четыре части, так называемые вигилии, равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия - промежуток от полуночи до начала рассвета.
  148. Tertium non datur.
    [Тэ́рциум нон да́тур].
    Третьего не дано.
    Одно из положений формальной логики.
  149. Theātrum mundi.
    [Тэа́трум му́нди].
    Мировая арена.
  150. Timeó Danaós et dóna feréntes.
    [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
  151. Totus mundus agit histriōnem.
    [То́тус му́ндус а́гит г х истрио́нэм].
    Весь мир играет спектакль (весь мир - актеры).
    Надпись на шекспировском театре «Глобус».
  152. Tres faciunt collegium.
    [Трэс фа́циунт колле́гиум].
    Трое составляют совет.
    Одно из положений римского права.
  153. Una hirundo non facit ver.
    [У́на г х иру́ндо нон фа́цит вэр].
    Одна ласточка не делает весны.
    Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
  154. Unā voce.
    [У́на во́цэ].
    Единогласно.
  155. Urbi et orbi.
    [У́рби эт о́рби].
    «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
    Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
  156. Usus est optĭmus magister.
    [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
    Опыт - лучший учитель.
  157. Ut amēris, amabĭlis esto.
    [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
    Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
    Из поэмы «Искусство любви».
  158. Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
    Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
  159. Ut vivas, igĭtur vigĭla.
    [Ут ви́вас, и́гитур ви́гиля].
    Чтобы жить, будь настороже (Гораций).
  160. Vade mecum (Vademecum).
    [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
    Иди со мною.
    Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
  161. Vae soli!
    [Вэ со"ли!]
    Горе одинокому! (Библия).
  162. Vēni. Vidi. Vici.
    [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
    Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
    По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
  163. Verba movent, exempla trahunt.
    [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́г х унт].
    Слова волнуют, примеры увлекают.
  164. Verba volant, scripta manent.
    [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
    Слова улетают, написанное остается.
  165. Verĭtas tempŏris filia est.
    [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
    Истина - дочь времени.
  166. Vim vi repellĕre licet.
    [Вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт].
    Насилие позволено отражать силой.
    Одно из положений римского гражданского права.
  167. Vita brevis est, ars longa.
    [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  168. Vivat Academia! Vivant professōres!
    [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
    Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
    Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
  169. Vivĕre est cogitāre.
    [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
    Жить - значит мыслить.
    Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
  170. Vivĕre est militāre.
    [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
    Жить - значит воевать (Сенека).
  171. Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
    [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
    Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
    Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
  172. Volens nolens.
    [Во́ленс но́ленс].
    Волей-неволей; хочешь - не хочешь.

Латинские крылатые выражения взяты из учебника.

NEC MORTALE SONAT
(ЗВУЧИТ БЕССМЕРТНО)
Латинские крылатые выражения

Amico lectori (Другу-читателю)

A genio lumen. - От гения - свет.

[а гэнио люмэн] Девиз Варшавского научного общества.

A Jove principium. - Начало - с Юпитера.

[а йовэ принципиум)] Так говорят, переходя к обсуждению главного вопроса, сути проблемы. У Вергилия («Буколики», III, 60) этой фразой пастух Дамет начинает поэтическое состязание со своим товарищем, посвящая свой первый стих Юпитеру - верховному богу римлян, отождествлявшемуся с греческим Зевсом.

Abiens abi. - Уходя уходи.

[абиэнс аби]

ad bestias - к зверям (на растерзание)

[ад бэстиас] Распространенная в императорскую эпоху публичная расправа с опасными преступниками (см. Светоний, «Божественный Клавдий», 14), рабами, пленными и христианами: их бросали хищникам на цирковой арене. Первые христианские мученики появились при императоре Нероне: в 64 г. н.э., отводя от себя подозрения в поджоге Рима, он обвинил в этом христиан. Несколько дней в городе продолжались казни, устраиваемые в виде зрелищ: христиан распинали на крестах, сжигали заживо в императорских садах, используя в качестве «ночного освещения», облачали в шкуры диких зверей и отдавали на растерзание собакам (последнее применялось по отношению к ним ещѐ в нач. IV в., при императоре Диоклетиане).

Ad Calendas (Kalendas) Graecas-до греческих календ; в греческие календы (никогда)

[ад календас грэкас] Календами (отсюда слово «календарь») римляне называли первый день месяца (1 сентября - сентябрьские календы и т.д.). У греков календ не было, поэтому выражение употребляют, говоря о том, чего никогда не будет, или выражая сомнение, что событие когда-либо произойдет. Сравните: «после дождичка в четверг», «когда рак свистнет», «положить под сукно», «отложить в долгий ящик»; «як турок перехреститься» (укр.), «на турецький Великдень». По календам римляне выплачивали долги, и император Август, согласно Светонию («Божественный Август», 87), часто говорил о несостоятельных должниках, что они вернут деньги к греческим календам.

Adsum, qui feci. - Это сделал я.

[адсум, кви фэци] Говорящий указывает на себя как на истинного виновника происшедшего. Вергилий («Энеида», IX, 427) излагает эпизод войны между прибывшим в Италию троянцем Энеем и царем рутулов Турном, первым женихом обещанной теперь в жѐны Энею дочери царя Латина (это его племя, латины, дало название латинскому языку). Друзья Нис и Эвриал, воины из стана Энея, пошли в разведку и незадолго до рассвета наткнулись на отряд рутулов. Эвриал попал в плен, а Нис, невидимый врагам, поражал их копьями, чтобы его освободить. Но увидев меч, занесѐнный над Эвриалом, Нис выскочил из своего укрытия, пытаясь спасти друга: «Вот я, виновный во всем! На меня направьте оружье!» (пер. С. Ошерова). Он сразил убийцу Эвриала и сам пал от рук врагов.

Alea jacta est. - Жребий брошен.

[алеа якта эст] Другими словами, ответственное решение принято и назад дороги нет. 10 января 49 г. до н.э. Юлий Цезарь, узнав, что сенат, обеспокоенный его победами и ростом популярности, приказал ему, наместнику Ближней Галлии, распустить войско, принял решение о незаконном вторжении в Италию вместе со своими легионами. Так в Римской республике началась гражданская война, в результате которой Цезарь фактически стал единоличным правителем. Переходя реку Рубикон, отделявшую Галлию от севера Италии, он, согласно Светонию («Божественный Юлий», 32), после долгих раздумий над необратимыми последствиями своего решения произнес фразу «Да будет брошен жребий».

aliud stans, aliud sedens - одно [говорит] стоя, другое - сидя

[алиуд станс, алиуд сэдэнс] Сравните: «семь пятниц на неделе», «держать нос по ветру». Так историк Саллюстий («Инвектива против Марка Туллия Цицерона», 4, 7) охарактеризовал непостоянство убеждений этого оратора и политика. «Инвектива» отражала реальную ситуацию 54 г. до н.э. Цицерон, отправленный в 58 г. в изгнание за казнь сторонников заговорщика Катилины, представителей знатных римских семейств, вернувшись в Рим с согласия Цезаря и с помощью Помпея, был вынужден сотрудничать с ними и защищать в суде их сторонников, в прошлом своих врагов, например, Авла Габиния, консула 58 г., причастного к его удалению в изгнание.

Amantes amentes.-Влюбленные-безумные.

[амантэс амэнтэс] Сравните: «Любовь - не тюрьма, а сводит с ума», «Влюбленные - что умалишенные». Построенное на игре близких по звучанию слов (паронимов) название комедии Габриэля Ролленгагена (Германия, Магдебург, 1614 г.).

Amici, diem perdidi. - Друзья, я потерял день.

[амици, диэм пэрдиди] Обычно так говорят о напрасно потраченном времени. Согласно Светонию («Божественный Тит», 8), эти слова произнес император Тит (который отличался редкостной добротой и обычно не отпускал просителя, не обнадежив), вспомнив однажды за обедом, что за целый день не сделал ни одного доброго дела.

Amicus cognoscitur amore, more, ore, re. - Друг познается по любви, по нраву, по речи и по делу.

[амикус когносцитур аморэ, морэ, орэ, рэ]

Amicus verus - rara avis. - Верный друг - редкая птица.

[амикус вэрус - papa авис] Сравните у Федра («Басни», III, 9,1): «Друзей немало; дружба только редкостна» (пер. М. Гаспарова). В этой басне Сократ на вопрос, почему он построил себе маленький дом, отвечает, что для верных друзей и такой велик. Отдельно известно выражение «гага avis» («редкая птица», т.е. большая редкость), оно появляется у Ювенала («Сатиры», VI, 169), встречается и в «Сатирах» Персия (I, 46).

Amor odit inertes. - Амур не терпит ленивцев.

[амор одит инэртэс] Говоря так, Овидий («Наука любви», II, 230) советует торопиться на каждый зов любимой, исполнять все ее просьбы.

arbiter elegantiae - арбитр изящества; законодатель общественных вкусов

[арбитэр элеганциэ] Эту должность, согласно Тациту («Анналы», XVI, 18), занимал при дворе римского императора Нерона писатель-сатирик Петроний по прозвищу Арбитр, автор романа «Сатирикон», обличающего нравы ранней Империи. Этот человек отличался утонченным вкусом, и Нерон не находил что-либо изысканным, пока таковым это не считал Петроний.

Arbor mala, mala mala. - Плохое дерево - плохие плоды.

[арбор мала, мала мала] Сравните: «От худого семени не жди доброго племени», «Яблоко от яблони недалеко падает», «Всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые» (Нагорная проповедь: Евангелие от Матфея, 7, 17).

Argumenta ponderantur, non numerantur. - Доказательства взвешивают, а не считают.

[аргумента пондэрантур, нон нумэрантур] Сравните: «Numerantur sententiae, non ponderantur» [нумэрантур сэнтэнциэ, нон пондэрантур] («Голоса считают, а не взвешивают»).

Audiatur et altera pars. - Пусть будет выслушана и другая сторона.

[авдиатур эт альтэра парс] Древний юридический принцип, призывающий к объективности при рассмотрении вопросов и тяжб, суждении о предметах и людях.

Aurora Musis amica. - Аврора - подруга музам.

[аврора музис амика] Аврора - богиня утренней зари, музы - покровительницы поэзии, искусств и наук. Выражение означает, что утренние часы наиболее благоприятны для творчества, умственного труда. Сравните: «Утро вечера мудренее», «Думай ввечеру, делай поутру», «Кто рано встает, тому Бог дает».

Aut bibat, aut abeat. - Или пей, или уходи.

[аут бибат, аут абэат] Приводя эту греческую застольную поговорку, Цицерон («Тускуланские беседы», V, 41, 118) призывает или сносить удары судьбы, или уходить из жизни.

Aut Caesar, aut nihil. - Или Цезарь, или ничто.

[аут цэзар, аут ниhиль] Сравните: «Иль грудь в крестах, иль голова в кустах», «Або пан, або пропав» (укр.). Девиз кардинала Чезаре Борджиа, пытавшегося в кон. XV в. объединить под своей властью раздробленную Италию. Подобные слова Светоний («Гай Калигула», 37) приписывал расточительному императору Калигуле: тот купался в благовонных маслах, пил вино с растворенными в нем жемчужинами.

Aut cum scuto, aut in scuto. - Или со щитом, или на щите. (Сощитом иль на щите.)

[аут кум скуто, аут ин скуто] Другими словами, вернись победителем или умри героем (на щите приносили павших). Знаменитые слова спартанки, провожавшей сына на войну. Свободным гражданам Спарты было запрещено заниматься чем-либо, кроме военного дела. Они постоянно находились на войне (ведь по численности их намного превосходили государственные рабы - илоты), жили только войной и жаждой победы, именно для этого спартанские матери рожали своих детей. Известен рассказ о спартанке, пославшей в бой пятерых сыновей и ожидавшей вестей у ворот. Узнав, что все ее сыновья убиты, но спартанцы победили, мать сказала: «Тогда я счастлива, что они погибли».

Ave, Caesar, morituri te salutant. - Здравствуй, цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя.

[авэ, цэзар, моритури тэ салютант] Так гладиаторы, появляясь на арене, где они сражались с дикими зверями или между собой, приветствовали находившегося в амфитеатре императора (цезарь здесь - не собственное имя, а титул). Согласно Светонию («Божественный Клавдий», 21), эту фразу воины прокричали императору Клавдию, любившему организовывать зрелища для толпы и перед спуском Фуцинского озера устроившему там морское сражение. Выражение можно употребить перед волнующим испытанием (допустим, здороваясь с преподавателем на экзамене), выступлением или важным, пугающим разговором (к примеру, с начальником, директором).

Barba crescit, caput nescit. - Борода растет, а голова не знает.

[барба крэсцит, капут нэсцит] Сравните: «Борода с локоток, а ума с ноготок», «На голове густо, а в голове пусто».

Bene dignoscitur, bene curatur. - Хорошо распознается - хорошо лечится (о болезни).

[бэнэ дигносцитур, бэнэ куратур]

Bis dat, qui cito dat. - Вдвойне дает тот, кто дает быстро (то есть тот, кто помогает сразу).

[бис дат, кви цито дат] Сравните: «Дорога ложка к обеду», «Дорога милостыня во время скудости». В основе - сентенция Публилия Сира (№ 321).

Calcat jacentem vulgus. - Народ топчет лежачего (слабого).

[калькат яцэнтэм вульгус] Император Нерон в приписываемой Сенеке трагедии «Октавия» (II, 455), говоря это, имеет в виду, что народ нужно держать в страхе.

Carpe diem. - Лови день.

[карпэ диэм (карпэ диэм)] Призыв Горация («Оды», I, 11, 7-8) жить сегодняшним днѐм, не упуская его радостей и возможностей, не откладывая полнокровной жизни на туманное будущее, пользоваться моментом, удобным случаем. Сравните: «Лови момент», «Потерянного времени и конем не воротишь», «Часом опоздал - годом не вернешь», «Пейте, жилы, пока живы».

Carum quod rarum. - Дорого то, что редкостно.

[карум квод рарум]

Casta (e)st, quam nemo rogavit. - Целомудренна та, которой никто не домогался.

[кастаст (каста эст), квам нэмо рогавит] У Овидия («Любовные элегии», I, 8, 43) это обращенные к девушкам слова старой сводни.

Castis omnia casta. - Для непорочных все непорочно.

[кастис омниа каста] Эту фразу обычно используют как оправдание своим неблаговидным поступкам, порочным наклонностям.

Cave ne cadas. - Берегись, чтобы ты не упал.

[кавэ нэ кадас] Другими словами, умерь свою гордыню и помни, что ты всего лишь человек. Эти слова обращал к полководцу-триумфатору стоявший позади него раб. Триумф (торжество в честь Юпитера) приурочивался к возвращению полководца после крупной победы. Шествие открывали сенаторы и магистраты (должностные лица), за ними шли трубачи, затем несли трофеи, вели белых быков для жертвоприношения и самых важных пленников в цепях. Сам триумфатор, с лавровой ветвью в руке, ехал позади на колеснице, запряженной четверкой белых коней. Изображая отца богов, он надевал одежду, взятую в храме Юпитера на Капитолийском холме, и окрашивал лицо в красный цвет, как на древних изображениях бога.

Ceterum censeo . - Кроме того, я считаю, [что Карфаген должен быть разрушен].

[цэтэрум цэнсэо картагинэм дэлендам эссэ] Так, согласно Плутарху («Марк Катон», 27) и Плинию Старшему («Естественная история », XV, 20), заканчивал каждую речь в сенате Катон Старший, участник битвы при Каннах (216 г. до н.э.), где Ганнибал нанес сокрушительное поражение римлянам. Почтенный сенатор напоминал, что даже после победоносного окончания II Пунической войны (201 г. до н.э.) следует опасаться ослабевшего противника. Ведь из Карфагена может явиться новый Ганнибал. Слова Катона (обычно цитируют два первых) и поныне символизируют упорно отстаиваемую точку зрения, решение во что бы то ни стало настоять на своѐм.

Citius, altius, fortius! - Быстрее, выше, сильнее!

[цитиус, альтиус, фортиус!] Девиз Олимпийских игр. Написан на олимпийских медалях и на стенах многих спортивных залов, дворцов спорта. Принят в 1913 г. Международным Олимпийским комитетом. Игры получили название в честь Олимпии - городка на юге Греции, где находился храм Зевса Олимпийского и место для посвященных Зевсу состязаний. Их проводили с 776 г. до н.э. раз в 4 года, во время летнего солнцестояния. По всей Греции на эти 5 дней объявлялось перемирие. Победителей награждали оливковыми венками и почитали как любимцев Зевса. Упразднил игры в 394 г. н.э. римский император Феодосии. Как всемирные спортивные соревнования они проводятся с 1886 г.

Civis Romanus sum! - Я римский гражданин!

[цивис романус сум!] Так может сказать о себе человек, занимающий привилегированное положение, имеющий льготы, или гражданин государства, играющего важную роль в мировой политике. Эта формула заявляла о полноправии гражданина и гарантировала ему неприкосновенность за пределами Рима: даже самый последний нищий не мог попасть в рабство, подвергнуться телесным наказаниям или казни. Так, римское гражданство спасло апостола Павла от бичевания в Иерусалиме (Деяния апостолов, 22, 25-29). Выражение встречается у Цицерона в речах против Верреса (V, 52), римского наместника в Сицилии (73-71 гг. до н.э.), грабившего торговые суда и губившего их хозяев (римских граждан) в каменоломнях.

Cogito, ergo sum. - Я мыслю, следовательно, я существую.

[когито, эрго сум] Французский философ XVII в. Рене Декарт («Начала философии», I, 7) считал это положение основой новой философии: следует сомневаться во всем, кроме очевидности самосознания сомневающегося человека. Может цитироваться с заменойпервого слова, например: «Я люблю, следовательно, я существую».

Consuetude altera natura. - Привычка - вторая натура.

[консвэтудо эст альтэра натура] Основа - слова Цицерона («О границах добра и зла», V, 25, 74). Сравните: «В чем смолоду охота, в том под старость неволя».

Contra fact um non est argumentum. - Против факта нет доказательства.

[контра фактум нон эст аргумэнтум]

Credo, quia absurdum . - Верую, потому что [это] нелепо.

[крэдо, квиа абсурдум эст] О слепой, нерассуждающей вере или изначально некритичном отношении к чему-либо. Основа - слова христианского писателя II- III вв. Тертуллиана, утверждавшего истинность постулатов христианства (таких, как смерть и воскресение Сына Божьего) именно в силу их несовместимости с законами человеческого разума («О теле Христовом», 5): он считал, что все это слишком нелепо для того, чтобы быть выдумкой.

cunctando restituit rem - промедлением спас положение (дело)

[кунктандо рэституит рэм] Так римский поэт Энний («Анналы», 360) говорит о полководце Фабии Максиме. Весной 217 г. до н.э., после гибели римской армии в битве с Ганнибалом в ущелье близ Тразименского озера, сенат назначил его диктатором, предоставив таким образом неограниченные полномочия сроком на полгода. Зная, что на открытой местности преимущество имеет сильная конница карфагенян, Фабий шѐл за Ганнибалом по возвышенностям, уклоняясь от сражения и мешая грабить окрестные земли. Многие считали диктатора трусом, но за эту тактику ему дали почѐтное прозвище Фабий Кунктатор (Медлитель). А политику осторожного движения к цели можно назвать фабианством.

Currit rota. - Вертится колесо.

[куррит рота] О колесе Фортуны - римской богини судьбы и удачи. Ее изображали на вертящемся шаре или колесе - символе изменчивости счастья.

de asini umbra - о тени осла (о пустяках)

[дэ азини умбра] Согласно Псевдо-Плутарху («Жизнь десяти ораторов», «Демосфен», 848 а), Демосфена однажды не слушали в афинском народном собрании, и он, попросив внимания, поведал о том, как погонщик и юноша, нанявший осла, спорили, кому из них в жару укрыться в его тени. Слушатели потребовали продолжения, и Демосфен сказал: «Выходит, о тени осла вы готовы слушать, а о серьѐзных делах нет».

De mortuis aut bene, aut nihil. - О мертвых или хорошо, или ничего.

[дэ мортуис аут бэнэ, аут ниhиль] Злословить о мертвом запрещали еще семь греческих мудрецов (VI в. до н.э.), например, Хилон из Спарты (так пишет Диоген Лаэртский: «Жизнь, мнения и учения знаменитых философов», I, 3, 70) и афинский законодатель Солон (Плутарх, «Солон», 21).

deus ex machina - бог из машины (неожиданная развязка; неожиданность)

[дэус экс махина] Театральный прием античной трагедии: в конце на сцену внезапно опускали актера в образе божества, разрешавшего все конфликты. Так говорят о том, что противоречит логике происходящего. Сравните: «как с неба свалился».

Dictum factum. - Сказано - сделано; сразу.

[диктум фактум] Сравните: «Что сказано, то и связано». Выражение встречается у Теренция в комедиях«Девушка с Андроса» (II, 3, 381) и «Самоистязатель» (V, 1, 904).

Disce gaudere. - Научись радоваться.

[дисцэ гавдэрэ] Так советует Сенека Луцилию («Нравственные письма», 13, 3), понимая под истинной радостью не приходящее извне, а постоянно пребывающее в душе человека чувство.

Dives est, qui sapiens est. - Богат, кто мудр.

[дивэс эст, кви сапиэнс эст]

Divide et impera. - Разделяй и властвуй.

[дивидэ эт импэра] Принцип империалистической политики: натравить провинции (общественные классы, религиозные конфессии) друг на друга и использовать эту вражду в интересах укрепления своей власти. Сравните с высказыванием «Divide ut regnes» [дивидэ ут рэгнэс] («Разделяй, чтобы править»), приписываемым французскому королю Людовику XI (1423-1483) или итальянскому политическому мыслителю Никколо Макиавелли (1469-1527), который считал, что только сильная государственная власть способна преодолеть политическую раздробленность Италии. Поскольку ради укрепления такой власти он допускал любые средства, макиавеллизмом называют политику, попирающую нормы морали.

Do ut des. - Даю, чтобы ты дал.

[до ут дэс] У римлян это условное название договоров, уже исполненных одной стороной. Отто Бисмарк, рейхсканцлер германской империи в 1871-1890 гг., называл do ut des основой всех политических переговоров.

Docendo discimus. - Обучая, мы учимся.

[доцэндо дисцимус] Сравните: «Учи других - и сам поймешь». В основе - слова Сенеки («Нравственные письма к Луцилию», 7, 8): «Проводи время только с теми, кто сделает тебя лучше, допускай к себе только тех, кого ты сам можешь сделать лучше. И то и другое совершается взаимно, люди учатся, обучая»

domi sedet, lanam ducit - сидит дома, прядет шерсть

[доми сэдэт, ланам дуцит] Лучшая похвала римской матроне (матери семейства, хозяйке дома). В отличие от жен-затворниц в Греции, римлянки ходили с мужьями в гости, присутствовали на домашних пирах. На улице мужчины уступали им дорогу, на их похоронах произносили хвалебные речи. Дома их обязанностью было только изготовление шерстяной тоги (одежды, служившей символом римского гражданства) для мужа.

Domus propria - domus optima. - Собственный дом - самый лучший. (В гостях хорошо, а дома лучше.)

[домус проприа - домус оптима]

Dum spiro, spero. - Пока дышу, надеюсь.

[дум спиро, спэро] Подобная мысль встречалась у многих древних авторов. «Dum spiro, spero» - девиз штата Южная Каролина. Существует также выражение «Contra spent spero» [контра спэм спэро] («Без надії сподіваюсь» (укр.), или «Надеюсь вопреки надежде») - это название известного стихотворения Леси Украинки. Написанное в 19 лет, оно проникнуто твердой волей, намерением жить и радоваться своей весне, превозмогая тяжелый недуг (с 12 лет поэтесса болела туберкулезом).

Dura lex, sed lex. - Суров закон, но [это] закон.

[дура лекс, сэд лекс]

Ессе Homo. - Се Человек.

[экцэ hомо] В Евангелии от Иоанна (19, 5) эти слова произносит Понтий Пилат, предъявляя иудеям,требовавшим казни Иисуса, Человека, Которого они требовали. Поэтому «Ессе Homo» называют изображения Христа в терновом венце, с каплями крови на лбу от его игл. Такая картина есть, к примеру, у итальянского живописца начала XVII в. Гвидо Рени (1575-1642). В переносном смысле выражение иногда употребляется как синоним знаменитого «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» (см. «Homo sum…») или в значении «Вот это настоящий человек», «Вот человек с большой буквы». Известен также перефразированный вариант «Ессе femina» [экцэ фэмина] - «Се женщина» («Вот настоящая женщина»).

Ede, bibe, lude. - Ешь, пей, веселись.

[эдэ, бибэ, людэ] В основе - рассказанная Иисусом (Евангелие от Луки, 12, 19) притча о богаче. Тот только собрался вести беззаботную жизнь (есть, пить и веселиться), как Господь забрал его душу. Сравните со старинной надписью на застольной утвари: «Ешьте, пейте, после смерти не будет радостей» (из студенческой песни).

Epistula non erubescit. - Бумага не краснеет.

[эпистула нон эрубэсцит] Сравните: «Бумага все стерпит», «Язык коснеет, а перо не робеет». Цицерон («Письма к близким», V, 12, 1), прося историка Луция Лукцея прославить его заслуги в своих книгах, говорит, что при встречах стыдился сказать об этом.

Errare humanum est. - Человеку свойственно ошибаться.

[эррарэ hуманум эст] Выражение встречается у оратора Сенеки Старшего («Контроверсии », IV, 3). У Цицерона («Филиппики», XII, 2, 5) мы находим продолжение этой мысли: «Упорствовать в ошибке свойственно только глупцу». Сравните: «Упрямство - достоинство ослов», «Тот больше ошибается, кто в своих ошибках не кается».

Est modus in rebus. - Есть мера в вещах.

[эст модус ин рэбус (эст модус ин рэбус)] Сравните: «Все хорошо в меру», «Хорошего понемножку», «Ne quid nimis» [нэ квид нимис] («Ничего чересчур»). Выражение встречается у Горация («Сатиры», I, 1, 106).

Et ego in Arcadia. - И я в Аркадии [жил]

[эт эго ин аркадиа] Иными словами, были и у меня счастливые дни. Аркадия - горная область в центре по-луострова Пелопоннес на юге Греции. В «Идиллиях» Феокрита, «Буколиках» Вергилия это идеализированная страна, где пастухи и их возлюбленные ведут неприхотливую, безмятежную жизнь на лоне природы (отсюда «аркадские пастухи»). Выражение «Et in Arcadia ego» известно с XVI в. Это надпись под черепом, который рассматривают два пастуха на картине итальянского художника Бартоломео Скидане. У его земляка Франческо Гверчино (XVII в.) это эпитафия на могиле пастуха (картина «Аркадские пастухи», более известная по двум копиям французского художника Никола Пуссена, 1630-е гг.).

Et tu, Brute! - И ты, Брут!

[эт ту, брутэ!] По преданию, это предсмертные слова Юлия Цезаря, увидевшего среди убийц Марка Юния Брута, к которому он относился, как к сыну. Историк Светоний («Божественный Юлий», 82, 2) не подтверждает факт произнесения этих слов. Цезаря убили на заседании сената 15 марта 44 г. до н.э., нанеся ему 23 удара кинжалами. Интересно, что почти все убийцы (опасавшиеся усиления его единовластия) прожили потом не более трех лет (Светоний, 89). Брут покончил с собой в 42 г., после поражения от войск Октавиана (Августа), преемника Цезаря. Потомки прославляли Брута как тираноубийцу, но Данте в «Божественной комедии» поместил его в последнем, 9-м круге Ада, рядом с Иудой, предавшим Христа.

Ex nihilo nihil. - Из ничего - ничего.

[экс ниhило ниhиль] Эта мысль появляется в поэме Лукреция «О природе вещей» (1,155-156), где изложено учение греческого философа Эпикура, утверждавшего, что все явления обусловлены физическими причинами, иногда нам неизвестными, а не волей богов.

Ex oriente lux. - С Востока свет.

[экс ориэнтэ люкс] Обычно о пришедших с востока новшествах, открытиях, веяниях. Выражение возникло под влиянием рассказа о волхвах (мудрецах) с Востока, которые пришли в Иерусалим поклониться родившемуся Иисусу, увидев на Востоке Его звезду (Евангелие от Матфея, 2, 1-2).

Ex ungue leonem, . - По когтю [узнают] льва, [по ушам - осла].

[экс унгвэ лебнэм, экс аврибус азинум] О возможности по части узнать и оценить целое. Сравните: «Видно птицу по полету», «Осла по ушам, медведя по когтям, дурака по речам». Встречается у Лукиана («Гермотим, или О выборе философии», 54), который говорит, что о философском учении можно судить и не зная его досконально: так афинский скульптор Фидий (V в. до н.э.), увидев только коготь, рассчитал по нему, каким должен быть весь лев.

Excelsior - Все выше; возвышеннее

[эксцэльсиор] Девиз Нью-Йорка. Используется как творческое кредо, принцип постижения чего-либо.

Exegi monumentum. - Я воздвиг памятник.

[экзэги монумэнтум] Так может сказать человек о плодах собственного труда, которые должны пережить его. Это начало оды Горация (III, 30), впоследствии получившей название «Памятник» (так же стали называться и стихотворения, где автор, обычно взяв за основу композицию оды Горация и ее первую строчку, говорит о своих заслугах перед поэзией, которые должны сохраниться в памяти потомков и обессмертить его имя). Из этой же оды - выражение «Non omnis moriar» (см. ниже). В русской литературе «Памятник» Горация переводили и перепевали Ломоносов, Державин, Фет, Брюсов и, конечно, Пушкин («Я памятник себе воздвиг нерукотворный»; эпиграф к этому стихотворению - слова «Exegi monumentum»).

Fabricando fabricamur. - Созидая, мы творим самих себя.

[фабрикандо фабрикамур]

Factum est factum. - Что сделано, то сделано.

[фактум эст фактум] Сравните: «Задним умом дела не поправишь», «После драки кулаками не машут».

Fama volat. - Молва летает.

[фама волат] Сравните: «Слухом земля полнится », «Слухи разлетаются, как мухи». О том, что молва еще и набирает силы на ходу (то есть «Скажешь слово - прибавят десять»), говорит Вергилий («Энеида», IV, 175).

Feci quod potui, faciant meliora potentes. - Я сделал [все], что смог; пусть те, кто могут (чувствуют в себе силы), сделают лучше.

[фэци квод потуи, фациант мэлиора потэнтэс] Так говорят, подводя итог своим достижениям или представляя на чей-либо суд свою работу, например, заканчивая речь на защите диплома. Стих возник на основе формулы, которой консулы завершали свой отчет, передавая полномочия преемникам. Изгнав царя Тарквиния Гордого (510/509 г. до н.э.), римляне ежегодно избирали двух консулов и обозначали год их именами. Так, заговор Каталины (см. «О temporal о mores!») был раскрыт в консульство Цицерона и Антония. С эпохи Августа (у власти с 27 г. до н.э. по 14 г. н.э.) годы отсчитывали ab urbe condita [аб урбэ кондита] (от основания Рима, т.е. от 754/753 г. до н.э.).

Festina lente. - Спеши медленно.

[фэстина лентэ] Сравните: «Тише едешь - дальше будешь», «Поспешишь - людей насмешишь». Эту пословицу (по-гречески), согласно Светонию («Божественный Август», 25, 4), повторял император Август, говоря, что для полководца опасны поспешность и опрометчивость.

Fiat lux. - Да будет свет.

[фиат люкс] Из описания Сотворения мира (Бытие, 1, 3): «И сказал Бог: Да будет свет. И стал свет». Так говорят о грандиозных открытиях (к примеру, это надпись на портретах изобретателя книгопечатания Иоганна Гутенберга, сер. XV в.) или призывая изгнать из сердца мрачные помыслы.

Fide, sed cui, vide. - Доверяй, но смотри, кому. (Доверяй, но проверяй.)

[фидэ, сэд куи, видэ]

Finis coronat opus. - Конец - делу венец. (Все хорошо, что хорошо кончается.)

[финис коронат опус]

Fit via vi. - Дорога прокладывается силой.

[фит виа ви] Вергилий («Энеида», II, 494) рассказывает о том, как греки врываются во дворец троянского царя Приама. Эти слова приводит Сенека («Нравственные письма к Луцилию», 37, 3), говоря о том, что неизбежного не миновать, но с ним нужно бороться.

Folio sum similis. - Я подобен листу.

[фолио сум симилис] О краткости жизни, ее зависимости от игры судьбы (сравнение людей с листьями встречалось еще в античной поэзии). Источник - «Исповедь» Архипиита Кѐльнского, поэта XII в.

Fortes fortuna juvat. - Смелым помогает судьба.

[фортэс фортуна юват] Сравните: «Смелость города берет». Встречается, к примеру, в рассказе Плиния Младшего («Письма», VI, 16, 11) о гибели своего дяди, ученого Плиния Старшего, при извержении Везувия (79 г. н.э.). Снарядив корабли (желая помочь людям и изучить необычное явление), он этой фразой ободрил кормчего.

Fortuna vitrea est. - Судьба стеклянная.

[фортуна витрэа эст] Сентенция Публилия Сира (№ 236): «Судьба стеклянная: когда блестит, разбивается».

Gaudeamus igitur, - Давайте же веселиться, [пока мы молоды]!

[гаудэамус игитур, ювэнэс дум сумус!] Начало средневекового студенческого гимна, исполняемого при посвящении в студенты.

Gutta cavat lapidem. - Капля долбит камень.

[гутта кават лапидэм] О чьем-либо терпении, твердом и неуклонном желании добиться своего. Слова Овидия («Письма с Понта», IV, 10, 5).

Habent sua fata libelli. - Книги имеют свою судьбу.

1286-й стих из поэмы римского грамматика I-II вв. н.э. Теренциана Мавра «О буквах, слогах и размерах»: «В зависимости от восприятия читателя книги имеют свою судьбу».

Hannibal ad portas. - Ганнибал у ворот.

Как указание на близкую опасность впервые употреблено у Цицерона («Филиппики», I, 5,11). Появляется у Тита Ливия («История Рима от основания Города», XXIII, 16). Принято также связывать эти слова с событиями 211 г. до н.э., когда войско Ганнибала, простояв несколько дней в миле от Рима, отошло от города.

Hic Rhodus, hic salta. - Здесь Родос, здесь прыгай.

Другими словами, не хвастайся, а докажи здесь и сейчас, на что способен. Сравните: «Речи слышали, да дела не видим». Из басни Эзопа «Хвастливый пятиборец» (№ 33), где атлет-неудачник, вернувшись на родину, хвастался своим необыкновенным прыжком на далеком острове Родос - том самом, где в древности стоял Колосс Родосский (35-метровая статуя бога солнца Гелиоса, одно из семи чудес света). Призвав в свидетели всех родосцев, он услышал в ответ от сограждан: «Если это правда, то зачем тебе свидетели? Представь себе, что здесь Родос, здесь и прыгай!» Выражение можно понять и так: «Вот здесь самое главное; вот над этим нужно поработать».

Historia est magistra vitae. - История - учительница жизни.

Из трактата Цицерона «Об ораторе» (II, 9, 36): «История - свидетельница времен, свет истины, жизнь памяти, учительница жизни, вестница старины». Призыв извлекать уроки из прошлого и искать в истории примеры, достойные подражания. Часто перефразируется («Философия - учительница жизни»).

Hoc erat in votis. - Вот о чем я мечтал

Гораций («Сатиры», II, 6,1) о подаренном ему Меценатом, другом императора Августа (а затем - и самого Горация), поместье в Сабинских горах, к северо-востоку от Рима.

Hominem quaero. - Ищу человека.

Согласно Диогену Лаэртскому («Жизнь, мнения и учения знаменитых философов», VI, 2, 41), так отвечал греческий философ Диоген - тот самый, который жил в бочке и был рад тому, что на свете так много вещей, без которых можно обойтись, - на вопрос, почему он среди бела дня ходит по улицам с фонарѐм. «И не нашел?» - спрашивали его. - «Хороших детей нашел в Спарте, хороших мужей - нигде». В басне Федра (III, 19) описан подобный случай из жизни греческого баснописца Эзопа. Взяв у соседей огня, он с зажженным светильником в руке спешил домой к хозяину (так как был рабом) и ответил так на вопрос прохожего, видимо, не сочтя его человеком из-за того, что он пристает к занятым людям.

Homo est animal sociale. - Человек - животное (существо) общественное.

Источник - «Никомахова этика» (1097 Ь, 11) Аристотеля. Популяризировано «Персидскими письмами» (№ 87) французского мыслителя Шарля Монтескье (1721 г.).

Homo homini lupus est. - Человек человеку волк.

Иначе говоря, каждый по природе эгоист и стремится к удовлетворению своих желаний, что естественно приводит к конфликтам с другими людьми. Этими словами в комедии Плавта «Ослы» (II, 4, 495) торговец мотивирует свой отказ передать деньги для хозяина через его слугу, заверяющего в своей честности.

Homo sum: . - Я человек [и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо].

Выражение означает: 1) что говорящий, как и все прочие, не чужд человеческих слабостей и заблуждений, подвержен обычным недугам; 2) что ему вовсе не безразличны несчастья и радости других, интересует жизнь во всех еѐ проявлениях, он способен понять, откликнуться, сострадать; 3) что он человек широких интересов. В комедии Теренция «Самоистязатель» (I, 77) старик Хремет спрашивает, почему его пожилой сосед целыми днями работает в поле, и, услышав в ответ: «Неужели у тебя столько свободного времени от своих дел, что ты вмешиваешься в чужие?» - обосновывает этой фразой свое любопытство.

Honores mutant mores. - Почести меняют нравы. (Характер меняется вместе с судьбой.)

Это, по мнению Плутарха («Жизнь Суллы», 30), подтверждает биография римского полководца Луция Корнелия Суллы. В молодости он был мягок и сострадателен, а придя к власти (в ноябре 82 г. до н.э., после окончания гражданской войны между ним и полководцем Гаем Марием, Суллу провозгласили диктатором на неограниченный срок для наведения порядка в государстве), проявил неукротимую жестокость. Диктатура началась с террора (лат. terror - страх), то есть с массовых беззаконных убийств. В людных местах были выставлены проскрипции - списки с именами сторонников Мария, объявленных вне закона (их можно было безнаказанно убить).

Ibi victoria, ubi concordia. - Там победа, где единство.

[иби викториа, уби конкардиа] Из сентенции Публилия Сира (№ 281).

Ignorantia non est argumentum. - Незнание - не довод. (Невежество - не аргумент.)

[игноранциа нон эст аргумэнтум] Из трактата Спинозы «Этика» (ч. 1, Прибавление). Сравните: «Незнание закона не ос-вобождает от ответственности».

Ignoti nulla cupido. - К неизвестному нет влечения. (Нельзя желать неизвестного.)

[игноти нулла купидо] Поэтому Овидий («Наука любви», III, 397) советует красавицам бывать в людных местах.

Imperare sibi maximum imperium est. - Владеть собой - наивысшая власть.

[импэрарэ сиби максимум импэриум эст] Выражение встречается у Сенеки («Нравственные письма к Луцилию», 113, 30). Подобную мысль находим у Цицерона («Тускуланские беседы», II, 22, 53): он рассказывает о римском полководце Гае Марии, который, когда ему нужно было резать ногу, впервые приказал не привязывать себя к доске, что потом стали делать многие по его примеру.

in actu mori - умереть в разгар деятельности (находясь на посту)

[ин акту мори] Встречается у Сенеки («Нравственные письма к Луцилию», 8, 1).

in aqua scribis - ты пишешь на воде

[ин аква скрибис] О пустых обещаниях, неопределенных планах, напрасном труде (сравните: «вилами по воде писано», «бабушка надвое сказала», «строить замки из песка»). Римский поэт Катулл (70, 3-4) использует выражение «in aqua scribere» [ин аква скрибэрэ] («писать на воде»), говоря о легкомысленности женских клятв: «Что говорит влюбленному страстно подруга, // нужно на ветре писать или на быстрой воде» (пер. С. Шервинского).

In dubio pro reo. - При сомнении - в пользу обвиняемого. (При равенстве голосов подсудимый оправдывается.)

[ин дубио про рэо]

In hoc signo vinces. - Под этим знаменем ты победишь, (старослав. Сим победиши.)

[ин hок сигно винцэс] В 305 г. н.э. император Диоклетиан оставил трон и удалился в город Салоны, занявшись разведением цветов и овощей. В Империи началась жестокая борьба за власть между его соправителями. Победителем стал сын одного из них, Константин, впоследствии прозванный Великим. Согласно церковному преданию (Евсевий, «Жизнь Константина», I, 28), накануне решающей битвы (312 г.) он увидел на небе светящееся распятие с греческой надписью «Сим знаменем победишь », после чего велел изобразить крест на знамени и щитах солдат (многие из которых были тайными христианами) и, несмотря на численный перевес противника, одержал победу.

In maxima potentia minima licentia. - В наибольшей власти - наименьшая свобода (для подвластных).

[ин максима потэнциа минима лицэнциа]

In vino veritas. - Истина в вине. (В вине - истина.)

[ин вино вэритас] Сравните: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». В средние века появилось выражение «In vino veritas, in aqua sanitas» [ин вино вэритас, ин аква санитас] («В вине - истина, в воде - здоровье»). Подобная мысль встречалась у Плиния Старшего («Естественная история», XIV, 28), Горация («Эподы», 11, 13-14). Обычно выражение «In vino veritas» используется как приглашение выпить или тост.

Inde irae et lacrimae. - Отсюда гнев и слезы. (Именно это вызывает гнев и слезы.)

[индэ ирэ эт лакримэ] Ювенал («Сатиры», I, 168) говорит о разящем биче сатиры, т.е. о действии, которое она оказывает на тех, кто видит в ней карикатуру на собственные пороки и потому так отчаянно негодует, услышав, к примеру, строки Луцилия (римского поэта-сатирика II в. до н.э.). Сравните у Теренция в комедии «Девушка с Андроса» (1,1, 126): «Hinc illae lacrimae» - «Вот откуда эти слезы» («Вот в чем дело»). Так воскликнул отец юноши, увидев на похоронах соседки Хрисиды ее хорошенькую сестру: он сразу понял, почему его сын Памфил так оплакивал Хрисиду - казалось бы, совершенно чужого ему человека.

Inter arma silent Musae. - Среди оружия (когда гремит оружие) музы молчат.

[интэр арма силент музэ] О том, что война - не лучшее время для искусств и наук. Не случайно пик творчества таких известных римских авторов, как поэты Вергилий, Гораций, Овидий, историк Тит Ливии, язык которых называют золотой латынью, пришѐлся на правление императора Августа (27 г. до н.э. - 14 г. н.э.), когда после гражданских войн внутри империи воцарилось относительное спокойствие. В основе выражения - слова Цицерона: «Inter arma silent leges» [легэс] («Среди оружия законы молчат»). Так оратор оправдывает человека, убившего в схватке, зачинщиком которой он не был, своего политического противника («Речь в защиту Тита Анния Милона», IV, 10).

Inter pares amicitia. - Дружба - между равными.

[интэр парэс амицициа] Сравните: «Сытый голодному не товарищ», «Знайся кінь з конем, а віл з волом» (укр.).

Inter utrumque vola. - Лети посередине.

[интэр утрумквэ вола (интэр утрумквэ вола)] Совет придерживаться золотой середины. Так в поэмах Овидия «Наука любви» (II, 63) и «Метаморфозы» (VII, 206) Дедал, смастерив себе и сыну Икару крылья из скрепленных воском птичьих перьев (чтобы покинуть остров Крит, где их насильно удерживал царь Минос), объясняет юноше, что опасно лететь слишком близко к солнцу (оно растопит воск) или к воде (крылья намокнут и отяжелеют).

inutile terrae pondus - бесполезное бремя земли

[инутиле тэррэ пондус] О чѐм-либо (о ком-либо) бесполезном, не исполняющем своего назначения, нефункциональном. В основе - «Илиада» Гомера (XVIII, 104), где так называет себя Ахиллес, сильнейший из греков, воевавших под Троей. Разгневанный на царя Агамемнона, предводителя греческого войска, отнявшего у него любимую пленницу Брисеиду, герой отказался воевать, тем самым став косвенной причиной гибели многих своих товарищей и лучшего друга - Патрокла (тот, чтобы устрашить троянцев, вышел на поле брани в доспехах Ахиллеса и был сражѐн Гектором, сыном троянского царя Приама). Оплакивая друга, герой горько сожалеет о том, что не смог обуздать свой гнев.

Jucundi acti labores. - Приятны завершенные труды (трудности).

[юкунди акта лаборэс] Другими словами, приятно сознание оконченного труда, преодоленных трудностей (лат. labores - муки, трудности, труды). Сравните у Пушкина («Если жизнь тебя обманет…»): «Что пройдет, то будет мило». Пословицу приводит Цицерон («О границах добра и зла», II, 32, 105), не соглашаясь с греческим философом Эпикуром в том, что мудрец должен помнить только хорошее, а худое забывать: ведь подчас отрадно вспомнить о минувших невзгодах. Подобная мысль встречалась ещѐ у Гомера («Одиссея», XV, 400-401): «О прошлых бедах поминает охотно // муж, испытавший их много и долго бродивший на свете» (пер. В. Жуковского).

Justitia fundamentum regnorum. - Правосудие - основа государств.

[юстициа фундамэнтум рэгнорум]

Labor omnia vincit. - Труд все побеждает.

[лабор омниа винцит] Сравните: «Терпение и труд все перетрут». Выражение «Упорный труд все победил» встречается у Вергилия («Георгики», I, 145). Он говорит, что Юпитер нарочно укрыл от людей многие блага (например, огонь) и не обучил полезным навыкам, чтобы они сами, побуждаемые нуждой и тяжкими условиями существования, путем размышления и опыта могли постичь окружающий мир и благоустроить свою жизнь. «Labor omnia vincit» - девиз американского штата Оклахома.

lassata necdum satiata - утомленная, но не удовлетворенная

[лассата нэкдум сациата] Ювенал («Сатиры», VI, 129) говорит о Валерии Мессалине, третьей жене императора Клавдия, которая, как говорили современники, нередко проводила ночи в публичных домах и утром, «утомленная лаской мужчин, уходила несытой» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского), Согласно Светонию («Божественный Клавдий», 26, 2-3), императору крайне не везло с жѐнами. Казнив Мессалину, вступившую при свидетелях в новый брак, он поклялся больше не жениться, но был обольщен племянницей Агриппиной. Не повезло Клавдию и на этот раз: считают, что именно Агриппина в 54 г. н.э. отравила его, чтобы возвести на трон своего сына Нерона.

Latet anguis in herba. - В траве скрывается змея.

[латэт ангвис ин hэрба] Призыв быть начеку, не принимать все на веру, не забывать о возможности подвоха. Так говорят о скрытой, но близкой опасности, коварных, неискренних людях, притворяющихся друзьями. Источник выражения - «Буколики» Вергилия (III, 92-93).

Libri amici, libri magistri. - Книги - друзья, книги - учителя.

[либри амици, либри магистри] Сравните: «Книга в счастье украшает, а в несчастье утешает», «С книгой жить - век не тужить», «Liber est mutus magister» [либэр эст мутус магистэр] («Книга - немой учитель»).

Lingua dux pedis. - Язык ведет за собой ноги.

[лингва дукс пэдис] Сравните: «Язык до Киева доведет».

Littera scripta manet. - Написанная буква остается.

[литтэра скрипта манэт] Сравните: «Verba volant, scripta manent» [вэрба волант, скрипта манэнт] («Слова улетают, написанное остается»), «Что написано пером, не вырубишь топором».

Longa est vita, si plena est. - Жизнь длинна, если она насыщенна.

[лонга эст вита, си плена эст] Выражение встречается у Сенеки («Нравственные письма к Луцилию», 93, 2).

Longae regum manus. - У царей длинные руки.

[лонгэ рэгум манус] Сравните: «У господ руки долги», «Царский глаз далече сягает». Источник - «Героиды» Овидия (сборник посланий, написанных от имени мифологических героинь их возлюбленным). Елена, жена спартанского царя Менелая, пишет в ответ троянскому царевичу Парису, что опасается преследований со стороны мужа («Героиды», XVII, 166).

Lupus non mordet lupum. - Волк не кусает волка. (Свой своего не трогает.)

[люпус нон мордэт люпум] Сравните: «Волк волком не травится» (то есть волка на волка не натравишь), «Ворон ворону глаз не выклюет».

Madeant pocula Baccho. - Пусть наполнятся чаши Вакхом (вином).

[мадэант покула бакхо] Поэт Тибулл («Элегии», III, 6, 5) призывает Вакха (то есть Диониса - бога виноградарства и виноделия) исцелить его от любовной раны.

Magister dixit. - [Так] сказал учитель.

[магистэр диксит] Ссылка на общепризнанный авторитет, часто ироническая. Согласно Цицерону («О природе богов», I, 5, 10), так обосновывали ученики греческого философа Пифагора все свои утверждения. Эту формулу, как решающий аргумент, употребляли и средневековые философы, ссылаясь на Аристотеля.

magni nominis umbra - тень великого имени

[магни номинис умбра] О тех, кому осталось только вспоминать о своем славном прошлом, и о потомках, не достойных своих предков. Лукан в поэме «Фарсалия» (I, 135) говорит так о римском полководце Помпее, пережившем свое величие. На его счету были крупные победы, но в 48 г. до н.э., накануне решающей битвы с Цезарем (у города Фарсала на севере Греции), который, объявив войну сенату (см. «Alea jacta est»), завладел всей Италией, кроме провинций, Помпеи, уже снискавший славу в прошлом и давно не воевавший, сильно уступал сопернику, жившему надеждами на будущее. Бежав после поражения в Египет, Помпеи был убит там по приказу царя Птолемея, желавшего, видимо, угодить этим Цезарю.

Malum exemplum imitabile. - Дурной пример заразителен.

[малум экзэмплум имитабиле]

Manum de tabula! - Руку [прочь] от доски! (Довольно! Хватит!)

[манум дэ табула!] Призыв остановиться, своевременно поставить на чем-либо точку. Как пишет Плиний Старший («Естественная история», XXXV, 36, 10), именно в неумении вовремя убрать руку от доски с картиной, которую дальнейшее вмешательство живописца может только испортить, упрекнул греческий художник Апеллес своего не менее талантливого современника Протогена. Выражение встречается и в романе Петрония «Сатирикон» (LXXVI).

Manus manum lavat. - Рука руку моет.

[манус манум лават] Сравните: «Рука руку моет, а плут плута кроет», «Услуга за услугу», «Ты мне, я тебе». Из римских писателей выражение встречается у Петрония («Сатирикон», XLV) и в приписываемом Сенеке памфлете «Апофеоз божественного Клавдия» (9), где бессмертные решают, признать ли слабоумного Клавдия после смерти (54 г. н.э.) богом, как прочих римских императоров: «Решение склонялось в пользу Клавдия, ибо Геркулес [перед храмом которого Клавдий, любитель судопроизводства, судил даже летом], видя, что надо ковать железо, пока горячо, начал […] всех подговаривать: «Не подводи, пожалуйста, меня, при случае я тебе отплачу чем угодно: рука руку моет (пер. Ф. Петровского).

mare verborum, gutta rerum - море слов, капля дел

[марэ вэрборум, гутта рэрум] Сравните: «много шуму, да мало толку», «речи слышали, а дел не видим», «язычком-то берет, а к делу не льнет».

Margaritas ante porcos. - [Не мечите] бисера перед свиньями.

[маргаритас антэ поркос] Призыв не тратить напрасно хороших слов на тех, кто не способен понять и оценить их, или не произносить слишком ученых речей, не понятных большинству. Источник - Нагорная проповедь Христа (Евангелие от Матфея, 7, 6): «Не бросайте жемчуга вашего пред свиньями, чтоб они не попрали его ногами своими».

Medica mente, non medicamente. - Лечи умом (душой), а не лекарством.

[мэдика мэнтэ, нон мэдикамэнтэ]

Medice, cura te ipsum! - Врач, исцели самого себя!

[мэдицэ, кура тэ ипсум!] Призыв не лезть в чужое дело и, прежде чем поучать других, обратить внимание на самого себя и собственные недостатки. Поговорка встречается в Евангелии от Луки (4, 23), где Иисус, прочитав в синагоге отрывок из Книги пророка Исайи (61, 1: «Дух Господень на Мне; ибо Он […] послал Меня исцелять сокрушенных сердцем»), говорит слушающим: «Конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя!»

Medicus curat, natura sanat. - Врач лечит, природа исцеляет.

[мэдикус курат, натура санат] Иными словами, хотя лечение назначает врач, исцеляет всегда природа, которая поддерживает жизненные силы больного. Поэтому говорят о vis medicatrix naturae [вис мэдикатрикс натурэ] - врачующей (целительной) силе природы. Источник выражения - переведенный на латынь афоризм Гиппократа.

Mel in ore, verba lactis, // fel in corde, firaus in factis. - Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман на деле.

[мэл ин орэ, вэрба лактис, // фэл ин кордэ, фравс ин фактис] Средневековая эпиграмма на иезуитов.

Memento mori. - Помни о смерти.

[мэмэнто мори] Выражение более известно в «переводе» героев комедии Леонида Гайдая «Кавказская пленница»: «Моментально в море». Отсюда, видимо, упорное желание произнести «момэнто морэ» (в первом случае проверочным словом будет memoria - память, от которого наш мемориал). Первоисточником считается рассказ Геродота («История», II, 78) о египетском обычае во время пиршества обносить вокруг гостей изображение покойника, лежащего в гробу. Известно также выражение «Memento vivere» [мэмэнто вивэрэ] («Помни о жизни») - призыв находить время для развлечений, не позволять горю убить в себе радость жизни. Стихотворение «Vivere memento!» есть у Ивана Франко в цикле «Веснянки» (XV).

Mens sana in corpore sano.-В здоровом теле - здоровый дух.

[мэнс сана ин корпорэ сано] Одно из немногих латинских выражений, современное толкование которого противоположно смыслу, изначально заложенному автором. Римский поэт I-II вв. н.э. Ювенал в своих «Сатирах» (X, 356) выступил против чрезмерного увлечения римлян телесными упражнениями: «Нужно молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского; латинское mens означает и «ум», и «дух», отсюда слово «ментальность»). В наши дни слова Ювенала, зачастую написанные на стенах медицинских или спортивных заведений, призывают, напротив, в заботах о духовном и возвышенном не забывать и о своем теле, своем здоровье.

Militat omnis amans.-Всякий влюбленный - солдат.

[милитат омнис аманс] Овидий («Любовные элегии», I, 9, 1) сравнивает жизнь влюбленного, стоящего в почетном карауле у дверей избранницы и исполняющего ее поручения, с воинской службой.

Misce utile dulci. - Смешай приятное с полезным.

[мисцэ утиле дульци] Основой послужила «Наука поэзии» (343), где Гораций подсказывает поэту верный способ угодить всем возрастам: «Общего одобрения достиг тот, кто соединил полезное (то, что особенно ценят в стихах читатели старшего возраста) с приятным».

Miserere - Помилуй

[мизэрэрэ] Название покаянного псалма (№ 50), который произнес царь Израиля Давид, узнав от пророка Натана, что совершил зло в глазах Господа, взяв в жены Вирсавию, жену Урии Хеттеянина, и послав ее мужа на смерть (Вторая книга царств, 12, 9); поэтому сын, рожденный Вирсавией, умрет. Устная еврейская традиция говорит, что эта женщина предназначалась Давиду еще с Сотворения мира, а так как их вторым сыном был мудрейший царь Соломон, то умерший первенец мог стать Мессией; грех же Давида был в том, что он взял Вирсавию до положенного срока. Под звуки этого псалма бичевали себя монахи и фанатики, поэтому «Miserere» можно в шутку назвать хорошую порку.

Modicus cibi - medicus sibi. - Умеренный в еде - сам себе доктор.

[модикус циби - мэдикус сиби] Сравните: «Не в меру еда - болезнь и беда», «Ешь не доедай, пей не допивай».

Natura est semper invicta. - Природа всегда непобедима

[натура эст сэмпэр инвикта] Иначе говоря, все заложенное природой (таланты, наклонности, привычки) проявится, как ни пытайся это подавить. Сравните: «Гони природу в дверь - она влетит в окно», «Как волка ни корми, а он все в лес смотрит». Гораций («Послания», I, 10, 24) говорит: «Вилой природу гони - она все равно возвратится» (пер. Н. Гинцбурга).

Navigare necesse est, . - Плыть необходимо, [жить нет необходимости].

[навигарэ нэцэссэ эст, вивэрэ нон эст нэцэссэ] Согласно Плутарху («Сравнительные жизнеописания», «Помпей», 50), эти слова произнес римский полководец и политик Гней Помпей (см. о нем в статье «magni nominis umbra»), отвечавший за хлебоснабжение, когда первым поднялся на корабль, везущий в Рим хлеб из Сардинии, Сицилии и Африки, и приказал отплывать, несмотря на сильную бурю. В переносном смысле так говорят о необходимости идти вперед, преодолевая трудности, дерзать, исполнять свой долг (перед людьми, государством, профессией), даже если это связано с риском для жизни или потребует много времени, которое можно было бы потратить с большим удовольствием для себя.

Naviget, haec summa (e)st. - Пусть плывет (отплывает), вот и все.

[навигэт, пэк суммаст (пэк сумма эст)] Призыв идти вперед, не стоять на месте. У Вергилия («Энеида», IV, 237) это приказ Юпитера, переданный через Меркурия троянцу Энею, забывшему в объятиях царицы Карфагена Дидоны о своей миссии (достичь Италии и заложить основы Римской державы, которая станет наследницей сгоревшей Трои).

Ne sus Minervam. - Не свинье [учить] Минерву. (Не учи учѐного.)

[нэ сус минэрвам] Встречается у Цицерона («Академические беседы», I, 5,18). Минерва - у римлян богиня мудрости, покровительница ремѐсел и искусств, отождествлѐнная с греческой Афиной.

Ne sutor supra crepidam. - Пусть сапожник [судит] не выше сапога.

[нэ cyтоp супpa крэпидам] Сравните: «Всяк сверчок знай свой шесток», «Знай, кошка, своѐ лукошко», «Беда, коль пироги начнѐт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник» (Крылов). Плиний Старший («Естественная история» XXXV, 36,12) рассказывает о том, как знаменитый греческий художник IV в. до н.э. Апеллес выставил свою новую картину в открытой беседке и, спрятавшись за ней, слушал мнения прохожих. Услышав замечание по поводу числа петель на внутренней стороне обуви, он наутро исправил упущение. Когда же сапожник, возгордившись, стал критиковать и саму ногу, художник ответил ему данными словами. Этот случай описан у Пушкина («Сапожник»).

Nec mortale sonat. - Звучит бессмертно; не смертного [голос] звучит.

[нэк мортале сонат (нэк мортале сонат)] О мыслях и речах, наполненных божественным вдохновением и мудростью. Основа - слова Вергилия («Энеида», VI, 50) о находящейся в экстазе пророчице Сивилле (ей открывал тайны грядущего сам Аполлон). Вдохновленная богом, она показалась Энею (он пришел узнать, как спуститься в подземное царство и повидать там отца) выше ростом; даже ее голос звучал не так, как у смертных.

Nee pluribus impar - Не уступающий и множеству; превыше всего

[нэк плюрибус импар] Девиз короля Франции Людовика XIV (1638- 1715), которого называли «король-солнце».

[нэк плюс ультра] Обычно говорят: «до пес plus ultra» («до предела»). Эти слова (по-гречески) якобы произнѐс Геракл, воздвигнув на берегах Гибралтарского пролива (это место тогда считалось западным пределом обитаемого мира) две скалы (Геркулесовы столбы). Герой дошел туда, совершая свой 10-й подвиг (похищая коров великана Гериона, жившего на крайнем западе). «Nee plus ultra » - надпись на древнем гербе города Кадиса в Южной Испании. Сравните с девизом династии Габсбургов, правившей в Австрии, Австро-Венгрии, Священной Римской империи и Испании: «Plus ultra» («Сверх совершенства», «Еще дальше», «Вперед»).

40 222

Коллекция латинских пословиц, изречений, фраз и выражений, которые собраны вместе из различных источников и могут пригодится всем для разных дел.

a deo rex, a rege lex – от Бога король, от короля законы

a die – от сего дня

a fortiori – тем более

a limine – сразу = с порога

a nullo diligitur, qui neminem diligit – никто не любит того, кто сам никого не любит

a posteriori – из последующего = исходя из опыта = на основании опыта

a priori – из предыдущего = на основании ранее известного

ab absurdo – сказано глухим (незнающим, непонимающим) = сказано нелепо = о нелепых и ложных доводах и доказательствах = нести чепуху, чушь

ab acisa et acu – от нитки до иголки = беседуя об одном, о другом = слово за слово (Петроний)

ab actu ad potentiam – от действительного к возможному

ab aeterno – извечно

ab altero expectes, alteri quod feceris – жди от другого того, что ты сам сделал другому (Публилий Сир)

ab aqua silente cave – остерегайся тихой воды = в тихом омуте черти водятся

abducet praedam, qui accurrit prior – унесет добычу тот, кто прибежит первым

ab equis ad asinos – из коней в ослы = из попов да в дьяконы (Евангелие)

ab hoedis segregare oves – отделять овец от козлищ = отделять зерна от плевел = отличать черное от белого

ab hoc et ab hac – и о том, и о сём = и вривь, и вкось

ab igne ignem – от огня огонь = услуга за услугу (Цицерон)

ab imo pectore – из глубины души = от всей души = от чистого сердца (Лукреций)

ab incunabulis – с колыбели = с самого начала = c пеленок

ab initio – с начала

ab initio mundu – от начала мира = от сотворения мира

ab initio nullum, semper nullum – сначала ничего — всегда ничего = из ничего не выкроишь ничего = ничего из ничего не выходит

ab jove principium – начало от Юпитера (Вергилий)

a bove majore discit arare minor – у старого вола учится пахать молодой = если отец рыбак, то и сын на воду посматривает

ab ovo – с яйца = с самого начала = с азов = от Адама

ab ovo usque ad mala – от яйца до яблок = от начала и до конца без перерыва = от А до Я (Гораций)

absit omen – да не послужит это дурной приметой

absque labore gravi non venit nulla seges – без тяжелого труда никакие посевы не взойдут = без труда не выловишь и рыбку из пруда

abundans cautela non nocet – излишняя осторожность не вредит = береженого и Бог бережет = не зная броду, не суйся в воду = семь раз отмерь — один раз отрежь

ab uno disce omnes – по одному суди обо всех = стричь всех под одну гребенку (Вергилий)

ab verbis ad verbera – перейти от слов к ударам = перейти от увещеваний к наказанию = перейти от слов к делу = палочная дисциплина

abyssus abyssum invocat – бездна бездну призывает = подобное влечет за собой подобное = беда не приходит одна

acceptissima semper munera sunt, aucor quae pretiosa facit – самые приятные дары те, которые приносит дорогой тебе человек (Овидий)

accipere quam facere praestat injuriam – лучше принять, нежели нанести обиду = лучше быть обиженным, чем кого-то обидеть (Цицерон)

ad assem redire aliquem – довести кого-либо до асса, т.е. до нищеты = пустить по миру (Гораций)

ad calendas (= kalendas) graecas

ad carceres a calce revocare – вернуться от финиша к старту = начать все с нуля (Цицерон)

ad clavum – сидеть у руля = держать в руках бразды правления (Цицерон)

ad consilium ne accesseris, antequam voceris – на совет не иди, пока не позовут (Цицерон)

addere calcaria sponte currenti – подгонять шпорами бегущего по собственной воле = хорошего коня подгонять не нужно (Плиний)

ad exemplum – по образцу

ad hoc – для данного случая = для данной цели = кстати

ad hominem – применительно к человеку

ad honores – ради чести = даром = безвозмездно

ad impossibilia nemo obligatur – к невозможному никого не обязывают

ad infinitum – до бесконечности

ad kalendas (= calendas) graecas – до греческих календ = никогда = после дождичка в четверг

ad libitum – как угодно = по желанию = на выбор

ad litteram – буквально = дословно = слово в слово = тютелька в тютельку

ad modum – наподобие

ad notam – к сведению

ad notanda – следует заметить

ad notata – примечание

ad patres – к праотцам = умереть = отправиться на тот свет = отдать Богу душу (Библия)

ad rem – к делу! = за дело!

ad unguem (factus homo) – до ногтей (до мелочей) совершенный человек = до совершенства (Гораций)

ad usum – для использования = для употребления

ad usum externum – для внешнего применения

ad usum internum – для внутреннего применения

ad usum proprium – для собственного употребления

ad valorem – по стоимости = сообразно цене

ad vogem – к слову = по поводу

aequo animo – равнодушно = спокойно

aequo animo audienda sunt imperitorum convincia – следует равнодушно выслушивать порицания невежд (Сенека)

alea jasta est – жребий брошен = решение, не допускающее возврата к прошлому (Светоний)

alias – в другое время = в другом месте

alma mater – кормящая, питающая мать = об университете = о месте, где родился, воспитывался

altera pars – другая (противная) сторона

alter ego – другое я = ближайший друг = единомышленник (Пифагор)

amicus plato, sed magis amica (est) veritas – Платон — друг, но истина еще больший друг = Платон мне друг, но истина дороже = истина всего дороже (Аристотель)

amor non est medicabilis herbis – Любовь травами не лечится = Болезнь любви неизлечима (Овидий)

anni currentis (a.c.) – сего года

ante christum (a.c.) – до христианской эры

aquila non captat muscas – орел не ловит мух

argenteis hastis pugnare – сражаться серебряными копьями = деньги камень разобьют

ars longa, vita brevis – искусство долговечно, а жизнь коротка = век живи, век учись

artes liberales – свободные искусства

artes molliunt mores – искусства смягчают нравы

asini cauda non facit cribrum – хвост осла не заменяет сито

asinos non curo – на ослов не обращают внимания

asino non opus est verbis, sed fustibus – ослу нужны не слова, а палка

asinus ad lyram – осел о лире судит = разбирается как свинья в апельсинах (Геллий)

asinus asino et sus sui pulcher – осел кажется красивым ослу, а свинья — свинье

asinus asino pulcherrimus – для осла нет красивее осла

asinus asinum fricat – осел об осла трется = дурак дурака хвалит

asinus buridani – буриданов осёл

asinus esuriens fustem negligit – голодный осел не обращает внимания на дубинку (Гомер)

asinus in tegulis – осел на крыше (Петроний)

asinus manebis in saecula saeculorum – ты останешься ослом навеки

asinus stramenta mavult quam aurum – осел предпочитает солому золоту = на вкус и цвет товарищей нет

a solvento pigro tibi salis elige nigri – от неаккуратного должника бери хотя бы крошку черной соли = с паршивой овцы хоть шерсти клок

asperius nihil est humili, cum surgit in altem – нет суровее того, кто из ничтожества возвысится (Евтропий)

aspicitur, non attrectatur – видно, но нельзя схватить = видит око, да зуб неймет

assiduum mirabile non est – привычное не восхищает

a teneris unguiculis – с нежных (мягких) ногтей (Цицерон)

athenas intrasse et solonem non vidisse ! – быть в Афинах и не видеть Солона

atrocitati mansuetudo est remedium – кротость есть средство против жестокости (Федр)

audaces fortuna juvat – смелым помогает судьба

audacer calumniare, semper aliquid haeret – клевещи смело, всегда что-нибудь да останется (Плутарх)

audentem forsque venusque juvat – смелому помогают и Венера, и счастливый случай (Овидий)

audentes deus ipse juvat – смелым сам Бог помогает (Овидий)

audiatur et altera pars – следует выслушать и другую сторону

audi, cerne, tace, si vis cum vivere pace – слушай, замечай, молчи, если хочешь жить в мире

audi, multa, loquere pauca – слушай много, говори мало

aura academica – студенческий (вольный) дух = вольная студенческая жизнь

aurea mediocritas – золотая середина (Гораций)

aurea ne credas quaecumque nitescere cernis – не верь, что то золото, что блестит = не все то золото, что блестит

aurem vellere alicui – ущипнуть кого-либо за ухо = напомнить о чем-либо

aureo hamo piscari – ловить рыбу золотым крючком = обещать золотые горы

aures hominum novitate laetantur – новость (новизна) радует уши людей

auribus lupum tenere – волка за уши держать = находиться в безвыходном положении

auriculas asini quis non habet – у кого не бывает ослиных ушей = и на старуху бывает проруха (Персий)

auri sacra fames – проклятая жажда золота (Вергилий)

auro quaeque janua panditur – любая дверь открывается золотом

aurora music amica est – Аврора — подруга музам

aurum ex stercore colligendum – золото и из навоза можно взять = золото и в грязи блестит

aurum pro luto habere – золота, как навоза, иметь = денег — куры не клюют (Петроний)

aurum recludit cuncta – золото открывает всё (Цицерон)

aut aut – или — или = третьего не дано

aut bibat, aut abeat – пусть или пьет, или уходит (Цицерон)

aut caesar, aut nihil – или Цезарь, или ничто = всё или ничего = либо пан, либо пропал

aut cum scuto, aut in scuto – со щитом или на щите = вернуться победителем или умереть героем

avaritia copia non minuitur – богатство не уменьшает жадности = бездонную бочку не наполнишь (Саллюстий)

avaritia omnia vitia habet – все пороки от скупости = скупость — мать всех пороков

avaritia scelerum mater – жадность — мать преступлений

avaro omnia desunt, sapienti nihil – жадному всего не хватает, умному всего достаточно

avarum irritat, non satiat pecunia – скупость деньги раздражают, а не насыщают = жадный сам себе покоя не дает (Публилий Сир)

avarus animus nullo satiatur lucro – скупая душа не насытится никаким богатством (Публилий Сир)

avarus ipse miseriae causa est suae – скупой сам причина своего несчастья (Публилий Сир)

avarus, nisi cum moritur, nihil rectum facit – скупой ничего полезного не делает, разве только когда умирает (Публилий Сир)

ave, caesar, morituri te salutant – здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя

Тематика статьи - Латинские пословицы и поговорки:

  • In vino veritas - Истина в вине.
  • Dies diem docet - День день учит.
  • Dum spiro, spero - Пока дышу, надеюсь.
  • Vivere est cogitare - Жить - значит мыслить.
  • Aquila non captat muscas - Орел не ловит мух.
  • Calamitas nulla sola – Беды не ходят по одной.
  • Festina lente – Спеши медленно.
  • Labor hominem firmat - Работа закаляет человека.
  • Satur venter non studet libenter - Сытое брюхо к учению глухо.
  • Qualis vita et mors ita - Какова жизнь, такова и смерть.
  • Dicere non est facere – Сказать - не значит сделать.
  • Vox populi, vox dei - Голос народа – голос бога.
  • Homo homini lupus est - Человек человеку – волк.
  • Tertium non datur - Третьего не дано.
  • Potius sero quam nunquam - Лучше поздно, чем никогда.
  • Finis coronat opus - Окончание венчает дело.
  • Dum docetis, discitis - Когда учим, учимся.
  • Omnia mea mecum porto - Всё, что моё, я несу с собой.
  • Fortes fortuna adiuvat - Храбрым и удача помогает.
  • Qualis rex, talis grex - Какой царь, такие подданные.
  • Amicus verus rara avis est - Настоящий друг – редкая птица.
  • Латинские пословицы об образовании с переводом: Nosce te ipsum - Познай самого себя и Per aspera ad astra - Через муки к звездам.
  • Veni, vidi, vici - Пришёл, увидел, победил.
  • Mens sana in corpore sano - В здоровом теле здоровый дух.
  • Sole lucet omnibus - Солнце светит всем. (У всех одинаковые возможности.)
  • Ave Caesar, imperator, morituri te salutant - Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя.
  • Repetitio est mater studiorum - Повторение – мать учения.
  • Nulla dies sine linea - Ни дня без штриха, ни дня без строчки.
  • Non rex est lex, sed lex est rex - Не царь является законом, а закон – царём.
  • Periculum in mora! - Опасность в промедлении!

Латинский язык, самоназвание - lingua Latina, или латынь, - язык латино-фалискской ветви италийских языков индоевропейской языковой семьи. На сегодняшний день это единственный активно употребляемый италийский язык (является мёртвым языком). Латинский язык подарил терминологию юриспруденции.

До сих пор один из самых популярных видов татуировки — это фразы. Среди прочих языковых форм лидером здесь являются татуировки на латыни. В этой подборке приведены различные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди коротких и длинных фраз, жизненных и мудрых, прикольных и интересных вы точно сможете подобрать что-нибудь себе по душе. Красивые фразы на латыни украсят ваше запястье, плечо, щиколотку и прочие места на вашем теле.

  • Non progredi est regredi

    Не продвигаться вперед – значит идти назад

  • Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora

    Чем больше люди имеют, тем больше желают иметь

  • Gaudeamus igitur

    Так давайте веселиться

  • Gloria victoribus

    Слава победителям

  • Per risum multum debes cognoscere stultum

    По частому смеху ты должен узнать глупца

  • Homines non odi, sed ejus vitia

    Не человека ненавижу, а его пороки

  • Sola mater amanda est et pater honestandus est

    Любви достойна только мать, уважения отец

  • Victoria nulla est, Quam quae confessos animo quoque subjugat hostes

    Настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными

  • Divide et impera

    Разделяй и властвуй

  • Heu conscienta animi gravis est servitus

    Хуже рабства угрызенья совести

  • Lupus non mordet lupum

    Волк не укусит волка

  • Ira initium insaniae est

    Гнев начало безумия

  • Perigrinatio est vita

    Жизнь — это странствие

  • Fortunam citius reperis, quam retineas
  • Heu quam est timendus qui mori tutus putat!

    Тот страшен, кто за благо почитает смерть!

  • Hoc est vivere bis, vita posse priore frui

    Уметь наслаждаться прожитой жизнью — значит жить дважды

  • Mea vita et anima es

    Ты моя жизнь и душа

  • Fructus temporum

    Плод времени

  • Gutta cavat lapidem

    Капля точит камень

  • Fors omnia versas

    Слепой случай меняет все (воля слепого случая)

  • De gustibus non disputandum est

    О вкусах не спорят

  • Fortunam suam quisque parat

    Свою судьбу каждый находит сам

  • Jucundissimus est amari, sed non minus amare

    Очень приятно быть любимым, но не менее приятно любить самому

  • Hominis est errare

    Человеку свойственно ошибаться

  • Cogitationes poenam nemo patitur

    Никто не несет наказания за мысли

  • Aut viam inveniam, aut faciam

    Или найду дорогу, или проложу ее сам

  • Non ignara mali, miseris succurrere disco

    Познав несчастье, я научился помогать страдальцам

  • Pecunia non olet

    Деньги не пахнут

  • Optimum medicamentum quies est

    Лучшее лекарство покой

  • Nunquam retrorsum, semper ingrediendum

    Ни шагу назад, всегда вперед

  • Melius est nomen bonum quam magnae divitiae

    Доброе имя лучше большого богатства

  • Etiam innocentes cogit mentiri dolor

    Боль заставляет лгать даже невинных

  • Non est fumus absque igne

    Нет дыма без огня

  • Suum cuique

    Каждому свое

  • Dolus an virtus quis in hoste requirat?

    Кто станет разбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом?

  • Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo

    Совесть моя мне важнее, чем все пересуды

  • Lupus pilum mutat, non mentem

    Волк меняет шерсть, а не натуру

  • Qui tacet – consentire videtur

    Кто молчит, тот рассматривается как согласившийся

  • Scio me nihil scire

    Я знаю, что ничего не знаю

  • In pace

    В мире, в покое

  • Ducunt volentem fata, nolentem trahunt

    Желающего идти судьба ведет, нежелающего – влачит

  • Fuge, late, tace

    Беги, таись, молчи

  • Audi, multa, loquere pauca

    Слушай много, говори мало

  • Nolite dicere, si nescitis

    Не говорите, если не знаете

  • Flagrante delicto

    На месте преступления, с поличным

  • Persona grata

    Желательная личность или лицо пользующееся доверием

  • Tantum possumus, quantum scimus

    Столько можем, сколько знаем

  • Per fas et nefas

    Всеми правдами и неправдами

  • Jactantius maerent, quae minus dolent

    Выставляют напоказ свою скорбь больше всего те, кто меньше скорбит

  • Omne ignotum pro magnifico est

    Все неизвестное представляется величественным

  • Educa te ipsum!

    Воспитай самого себя!

  • Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus

    Когда мы здоровы, то легко даем больным хорошие советы

  • Veni, vidi, vici

    Пришел, увидел, победил

  • Quae nocent — docent

    Что вредит, то учит

  • Sic itur ad astra

    Так идут к звездам

  • Quae fuerant vitia, mores sunt

    Что было пороками, теперь нравы

  • Omnia vincit amor et nos cedamus amori

    Все побеждает любовь, и мы покоряемся любви

  • Ex nihilo nihil fit

    Из ничего ничто не происходит

  • Qui nisi sunt veri, ratio quoque falsa sit omnis

    Если чувства не будут истинны, то и весь наш разум окажется ложным

  • In vino veritas, in aqua sanitas

    Истина в вине, в воде здоровье

  • Fugit irrevocabile tempus

    Бежит невозвратное время

  • Certum voto pete finem

    Ставь себе лишь ясные цели (достижимые)

  • Injuriam facilius facias guam feras

    Легко обидеть, тяжелее вытерпеть

  • Ira furor brevis est

    Гнев есть кратковременное умоисступление

  • Sua cuique fortuna in manu est

    Своя судьба у каждого в руках

  • Adversa fortuna
  • Aetate fruere, mobili cursu fugit

    Пользуйся жизнью, она так быстротечна

  • Amicos res secundae parant, adversae probant

    Друзей создаeт счастье, несчастье испытывает их

  • Aliis inserviendo consumor

    Служа другим расточаю себя

  • Conscientia mille testes

    Совесть – тысяча свидетелей

  • Abiens, abi!

    Уходя, уходи!

  • Respue quod non es

    Отбрось то, что не есть ты

  • Quomodo fabula, sic vita: non quam diu, sed quam bene acta sit refert

    Жизнь — как пьеса в театре: важно не то, сколько она длится, а насколько хорошо сыграна

  • Edite, bibite, post mortem nulla voluptas!

    Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения!

  • Omnes vulnerant, ultima necat

    Каждый час ранит, последний — убивает

  • Fama volat

    Слухами земля полнится

  • Amor omnia vincit

    Все побеждает любовь

  • Consultor homini tempus utilissimus

    Время — самый полезный советчик человеку

  • Ex ungua leonem cognoscimus, ex auribus asinum

    Льва узнаем по когтям, а осла - по ушам

  • Facta sunt potentiora verbis

    Поступки сильнее слов

  • Inter parietes

    В четырех cтенах

  • Fortiter in re, suaviter in modo

    Твердо в деле, мягко в обращении

  • Manus manum lavat

    Рука руку моет

  • Per aspera ad astra

    Через тернии к звездам

  • Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare

    Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке

  • Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus

    Сила честности такова, что ее мы ценим даже у врага

  • Aut caesar, aut nihil

    Или Цезарь, или ничто

  • In memoriam
  • Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem

    Наказываю тебя не потому, что ненавижу, а потому, что люблю

  • Amor etiam deos tangit

    Любви подвержены даже боги

  • Incedo per ignes

    Шествую среди огня

  • Sequere Deum

    Следовать воле Божьей

  • Сомнение — половина мудрости

  • Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas

    Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

  • In vino veritas

    Истина в вине

  • Ex malis eligere minima

    Из зол избирать наименьшее

  • Optimi consiliarii mortui

    Лучшие советники — мертвые

  • Ex ungue leonem

    По когтям можно узнать льва

  • Vivere est vincere

    Жить значит побеждать

  • Incertus animus dimidium sapientiae est

    Сомнение - половина мудрости

  • Vivere est agere

    Жить значит действовать

  • Feci quod potui, faciant meliora potentes

    Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше

  • Feminae naturam regere desperare est otium

    Надумав женский нрав смирить, простись с покоем!

  • Dum spiro, amo atque credo

    Пока дышу, люблю и верю

  • Festina lente

    Торопись медленно

  • Calamitas virtutis occasio

    Бедствие – пробный камень доблести

  • Omnes homines agunt histrionem

    Все люди — актеры на сцене жизни

  • Lucri bonus est odor ex re qualibet

    Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил

  • Factum est factam

    Что сделано, то сделано (факт есть факт)

  • Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi

    Другим прощай часто, себе – никогда

  • Tempora mutantur et nos mutamur in illis

    Времена меняются, и мы меняемся с ними

  • Tarde venientibus ossa

    Кто поздно приходит – тому кости

  • Imago animi vultus est

    Лицо - зеркало души

  • Homo hominis amicus est

    Человек человеку друг

  • Homines, dum docent, discunt

    Люди, уча, учатся

  • Mors nescit legem, tollit cum paupere regem

    Смерть не знает закона, забирает и царя, и бедняка

  • Quod cito fit, cito perit

    Что скоро делается, скоро и разваливается

  • Amor non est medicabilis herbis

    Любовь травами не лечится

  • Finis vitae, sed non amoris

    Кончается жизнь, но не любовь

  • Fidelis et forfis

    Верный и смелый

  • Fide, sed cui fidas, vide

    Будь бдительным; доверяй, но смотри, кому доверяешь

  • Experientia est optima magistra

    Опыт лучший учитель

  • Verae amititiae sempiternae sunt

    Истинная дружба вечна

  • Damant, quod non intelegunt

    Осуждают, потому что не понимают

  • Descensus averno facilis est

    Легок путь в ад

  • Viva vox alit plenius

    Живая речь питает обильнее

  • Vivamus atque amemus

    Будем жить и любить

  • De mortuis aut bene, aut nihil

    О мертвых или хорошо, или ничего

  • Ad pulchritudinem ego excitata sum, elegantia spiro et artem efflo

    Я пробуждена к красоте, дышу изяществом и излучаю искусство

  • Deus ipse se fecit

    Бог создал себя сам

  • Aequam memento rebus in arduis servare mentem
  • Primus inter pares

    Первый среди равных

  • Gustus legibus non subiacet

    Вкус не подчиняется законам

  • Semper mors subest

    Cмерть всегда рядом

  • Dum spiro, spero!

    Пока дышу, надеюсь!

  • Homines amplius oculis, quam auribus credunt

    Люди верят больше глазам, чем ушам

  • Benefacta male locata malefacta arbitror

    Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями

  • Fortes fortuna adjuvat

    Смелым судьба помогает

  • Dura lex, sed lex

    Суров закон, но это закон

  • Audi, vide, sile

    Слушай, смотри и молчи

  • Omnia mea mecum porto

    Все мое ношу с собой

  • Omnia, quae volo, adipiscar

    Добиваюсь всего, чего хочу

  • Omnia mors aequat

    Смерть все равняет

  • Fama clamosa

    Громкая слава

  • Igne natura renovatur integra

    Огнем природа возобновляется вся

  • Si vis amari, ama

    Если хочешь быть любимым, люби

  • In me omnis spes mihi est

    Вся моя надежда на самого себя

  • Aut vincere, aut mori

    Или побеждать или умирать

  • Mens sana in corpore sano

    В здоровом теле здоровый дух

  • Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt

    Чужие пороки у нас на глазах, наши — за спиной

  • Varietas delectat

    Разнообразие доставляет удовольствие

  • Naturalia non sunt turpia

    Естественное не позорно

  • In venere semper certat dolor et gaudium

    В любви всегда состязаются боль и радость

  • Nusquam sunt, qui ubique sunt

    Нигде нет тех, кто везде

  • Vi veri vniversum vivus vici

    Я силой истины при жизни завоевал вселенную

  • Quo quisque sapientior est, eo solet esse modestior

    Чем умнее человек, тем он обычно скромнее

  • Si vis pacem, para bellum

    Если хочешь мира, готовься к войне

  • Sed semel insanivimus omnes

    Однажды мы все бываем безумны

  • Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem

    Величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом

  • In vitium ducit culpae fuga

    Желание избежать ошибки вовлекает в другую

  • Tertium non datur

    Третьего не дано

  • Quid quisque vitet, nunquam homini satis cautum est in horas

    Никто не может знать, когда какой беречься опасности

  • Mors omnia solvit

    Смерть решает все проблемы

  • Memento mori

    Помни о смерти

  • Memento quia pulvis est

    Помни, что ты прах

  • In aeternum

    Навеки, навсегда

  • In pace leones, in proelio cervi

    Во время мира – львы, в сражении – олени

  • Inter arma silent leges

    Когда гремит оружие, законы молчат

  • Nitinur in vetitum semper, cupimusque negata

    Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного

  • Tempus fugit

    Время бежит

  • Carpe diem

    Лови день (момент)

  • Homo homini lupus est

    Человек человеку – волк

  • Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum

    Исправляй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее

  • Oderint dum metuant

    Пусть ненавидят, лишь бы боялись

  • Vita sine libertate, nihil

    Жизнь без свободы – ничто

  • Cum vitia present, paccat qui recte facit

    Когда пороки процветают, страдает тот, кто честно живет

  • Ibi potest valere populus, ubi leges valent

    Там, где законы в силе, и народ силен

  • Leve fit, quod bene fertur onus

    Груз становится легким, когда несешь его с покорностью

  • Imperare sibi maximum imperium est

    Повелевать собою - величайшая власть

  • Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!

    Не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!

  • Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus

    Счастье – не награда за доблесть, но само является доблестью

  • Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit

    Любовь, как слеза, из глаз рождается, на сердце падает

  • Esse quam videri

    Быть, а не казаться

  • Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet

    Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит

  • Sol lucet omnibus

    Солнце светит всем

  • Odi et amo

    Ненавижу и люблю

  • Cogito, ergo sum

    Я мыслю, следовательно я существую

  • Actum ne agas

    С чем покончено, к тому не возвращайся

  • Ab altero expectes, alteri quod feceris

    Жди от другого того, что сам ты сделал другому

  • Amantes sunt amentes

    Влюбленные безумны

  • Antiquus amor cancer est

    Старая любовь не забывается

  • Cui ridet Fortuna, eum ignorat Femida

    Кому улыбается Фортуна, того не замечает Фемида

  • Omnia fluunt, omnia mutantur

    Все течет, все изменяется

  • Ut ameris, amabilis esto

    Чтобы тебя любили, будь достоин любви

  • Ubi nihil vales, ibi nihil velis

    Там, где ты ни на что не способен, ты не должен ничего хотеть

  • Similis simili gaudet

    Подобное радуется подобному

  • In dubio abstine

    При сомнении воздерживайся

  • Utatur motu animi qui uti ratione non potest

    Кто не может следовать велениям разума, пусть следует за движениями души

  • Omnia praeclara rara

    Все прекрасное редко

  • In Daemon Deus!

    В Демоне Бог!

  • Sibi imperare maximum imperium est

    Наивысшая власть — власть над собой

  • Terra incognita

    Неизвестная земля

  • Mores cuique sui fingit fortunam

    Судьба наша зависит от наших нравов

  • Nihil est ab omni parte beatum

    Нет ничего благополучного во всех отношениях

  • Meliora spero

    Надеюсь на лучшее

  • Natura abhorret vacuum

    Природа не терпит пустоты

  • Homo sum et nihil humani a me alienum puto

    Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо

  • Si etiam omnes, ego non

    Даже если все, то не я

  • Mortem effugere nemo potest

    Смерти никто не избежит

  • Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare

    Послушать глупость я готов, а слушаться не буду

  • Nihil habeo, nihil curo

    Ничего не имею – ни о чем не забочусь

  • Tanto brevius omne tempus, quanto felicius est

    Тем быстрее летит время, чем оно счастливее

  • Petite, et dabitur vobis; quaerite et invenietis; pulsate, et aperietur vobis

    Просите и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам

  • In tyrrannos

    Против тиранов

  • Veni, vidi, fugi

    Пришел, увидел, убежал


Жемчужины мысли

NEC MORTALE SONAT

(ЗВУЧИТ БЕССМЕРТНО) Латинские крылатые выражения

Amico lectori (Другу-читателю)

Necessitas magistra. - Нужда - наставница (нужда всему научит).

Сравните: «Голь на выдумки хитра», «Станешь лапти плесть, как нечего есть», «Проголодаешься - хлеба достать догадаешься», «Сума да тюрьма дадут ума». Подобная мысль встречается у римского поэта Персия («Сатиры», «Пролог», 10-11): «Учитель искусств - желудок». Из греческих авторов - в комедии Аристофана «Плутос» (532-534), где Бедность, которую хотят изгнать из Эллады (Греции), до-казывает, что именно она, а не бог богатства Плутос (ко всеобщей радости исцелѐнный от слепоты в храме бога врачевания Асклепия и теперь расточающий себя смертным), является подательницей всех благ, заставляя людей заниматься науками и ремеслами.

Nemo omnia potest scire. - Никто не может знать все.

Основой послужили слова Горация («Оды», IV, 4, 22), взятые эпиграфом к словарю латинского языка, составленному итальянским филологом Форчеллини: «Невозможно знать все». Сравните: «Нельзя объять необъятное».

Nihil habeo, nihil timeo. - Ничего не имею - ничего не боюсь.

Сравните у Ювенала («Сатиры», X, 22): «Путник, у которого при себе ничего нет, будет петь в присутствии разбойника». Также с пословицей «Богатому не спится, он вора боится ».

Nil sub sole novum. - Нет ничего нового под солнцем.

Из Книги Экклезиаста (1, 9), автором которой считается мудрый царь Соломон. Речь о том, что человек не в силах придумать ничего нового, что бы он ни делал, и все происходящее с человеком - не исключительное явление (как ему иногда кажется), а уже было до него и повторится после.

Noli nocere! - Не навреди!

Главная заповедь врача, известная также в форме «Primum non nocere» («Прежде всего не навредить»). Сформулирована Гиппократом.

Noli tangere circulos meos! - He трогай мои круги!

О чем-либо неприкосновенном, не подлежащем изменению, не допускающем вмешательства. В основе - приведенные у историка Валерия Максима («Достопамятные дела и слова», VIII, 7, 7) последние слова греческого математика и механика Архимеда. Взяв Сиракузы (Сицилия) в 212 г. до н.э., римляне даровали ему жизнь, хотя изобретенные ученым машины топили и поджигали их корабли. Но начался грабеж, и римские воины вошли во двор Архимеда и спросили, кто он такой. Ученый изучал чертеж и вместо ответа прикрыл его рукой, сказав: «Не тронь этого»; его убили за неповиновение. Об этом - одна из «Ученых сказок» Феликса Кривина («Архимед»).

Nomen est omen. - Имя - это знамение.

Иными словами, имя говорит само за себя: что-то сообщает о человеке, предвещает его судьбу. В основе - комедия Плавта «Перс» (IV, 4, 625): продавая своднику девушку по имени Лукрида, однокоренному с латинским lucrum (прибыль), Токсил убеждает его, что такое имя сулит выгодную сделку.

Nomina sunt odiosa. - Имена нежелательны.

Призыв говорить по существу, не переходя на личности, не приводить и так известных имен. Основа - совет Цицерона («В защиту Секста Росция Америйца», XVI, 47) не упоминать имен знакомых без их согласия на это.

Non bis in idem. - He дважды за одно.

Это значит, что дважды за один проступок не наказывают. Сравните: «С одного вола две шкуры не дерут».

Non curator, qui curat. - He вылечивается тот, кто имеет заботы.

Надпись на термах (общественных банях) в Древнем Риме.

Non est culpa vini, sed culpa bibentis. - Виновато не вино, виноват пьющий.

Из двустиший Дионисия Катбна (II, 21).

Non omnis moriar. - Не весь я умру.

Так Гораций в оде (III, 30, 6), получившей название «Памятник» (см. статью «Exegi monumentum»), говорит о своих стихах, утверждая, что, пока верховный жрец будет восходить на Капитолийский холм, совершая ежегодное молебствие о благе Рима (который римляне, как и мы, называли Вечным городом), будет возрастать и его, Горация, неувядаемая слава. Этот мотив звучит во всех перепевах «Памятника». Например, у Ломоносова («Я знак бессмертия себе воздвигнул…»): «Не вовсе я умру, но смерть оставит // велику часть мою, как жизнь скончаю». Или у Пушкина («Я памят-ник себе воздвиг нерукотворный…»): Мет, весь я не умру - душа в заветной лире // мой прах переживѐт и тленья убежит».

Non progredi est regredi. - He идти вперед значит идти назад.

Non rex est lex, sed lex est rex. - He царь есть закон, а закон есть царь.

Non scholae, sed vitae discimus. - Мы учимся не для школы, а для жизни.

В основе - упрек Сенеки («Нравственные письма к Луцилию», 106, 12) кабинетным философам, чьи размышления оторваны от реальности, а ум загроможден бесполезной информацией.

Non semper erunt Saturnalia. - He всегда будут Сатурналии (праздники, беззаботные дни).

Сравните: «Не все коту Масленица», «Не всѐ с припасом, поживешь и с квасом». Встречается в приписываемом Сенеке сочинении «Апофеоз божественного Клавдия» (12). Сатурналии ежегодно отмечали в декабре (с 494 г. до н.э.), в память о золотом веке (эпохе благоденствия, равенства, мира), когда в области Лаций (где находился Рим), по преданию, царствовал Сатурн, отец Юпитера. Люди веселились на улицах, ходили в гости; останавливались работы, судопроизводство, разработка военных планов. На один день (19 декабря) рабы получали свободу, садились за один стол вместе со своими скромно одетыми господами, которые, к тому же, им прислуживали.

Non sum qualis eram. - Я не тот, каким был прежде.

Постарев, Гораций («Оды», IV, 1, 3) просит
богиню любви Венеру оставить его в покое.

Nosce te ipsum. - Познай самого себя.

По преданию, эта надпись была начертана на фронтоне знаменитого храма Аполлона в Дельфах (Средняя Греция). Говорили, что однажды семь греческих мудрецов (VI в. до н.э.) собрались близ Дельфийского храма и положили это изречение в основу всей эллинской (греческой) мудрости. Греческий оригинал этой фразы, «gnothi seauton» , приводит Ювенал («Сатиры», XI, 27).

Novus rex, nova lex. - Новый царь - новый закон.

Сравните: «Новая метла по-новому метет».

Nulla ars in se versatur. - Ни одно искусство (ни одна наука) не замыкается в себе самом.

Цицерон («О границах добра и зла», V, 6, 16) говорит, что цель каждой науки лежит вне ее: так, врачевание - это наука здоровья.

Nulla calamitas sola. - Беда не одна.

Сравните: «Пришла беда - отворяй ворота», «Беда семь бед приводит».

Nulla dies sine linea. - Ни дня без строчки.

Призыв ежедневно упражняться в своем искусстве; превосходный девиз для художника, писателя, издательства. Источник - рассказ Плиния Старшего («Естественная история, XXXV, 36, 12) об Апеллесе, греческом живописце IV в. до н.э., который каждый день проводил хотя бы одну линию. Сам Плиний, политик и ученый, автор 37-томного энциклопедического труда «Естественная история» («История природы»), где приведены около 20 000 фактов (от математики до искусствоведения) и использованы сведения из сочинений почти 400 авторов, всю жизнь следовал этому правилу Апеллеса, что стало основой для двустишия: «По завету старца Плиния,// Nulla dies sine linea».

Nulla salus bello. - Нет блага в войне.

В «Энеиде» Вергилия (XI, 362) так знатный латинянин Дранк просит царя рутулов Турна положить конец войне с Энеем, в которой гибнет много латинян: или удалиться, или сразиться с героем один на один, чтобы дочь царя Латина и царство достались победителю.

Nunc vino pellite curas. - Теперь вином прогоните заботы.

В оде Горация (I, 7, 31) так обращается к своим спутникам Тевкр, вынужденный после возвращения с Троянской войны на родной остров Саламин снова уйти в изгнание (см. «Ubi bene, ibi patria»).

О rus! - О деревня!

«О деревня! Когда же я увижу тебя!» - восклицает Гораций («Сатиры», II, 6, 60), рассказывая, как после суетного дня, проведенного в Риме, решив на ходу кучу дел, он всей душой стремится в тихий уголок - поместье в Сабинских горах, давно бывшее предметом его мечтаний (см. «Hoc erat in votis») и подаренное ему Меценатом - другом императора Августа. Меценат помогал и другим поэтам (Вергилию, Пропорцию), но именно благодаря стихам Горация его имя прославилось и стало обозначать всякого покровителя искусств. В эпиграфе ко 2-й главе «Евгения Онегина» («Деревня, где скучал Евгений, была прелестный уголок…») Пушкин использовал каламбур: «О rus! О Русь! »

О sancta simplicitas! - О святая простота!

О чьей-либо наивности, недогадливости. По преданию, фразу произнес Ян Гус (1371-1415), идеолог церковной Реформации в Чехии, когда во время его сожжения как еретика по приговору Констанцского церковного собора какая-то благочестивая старушка подбросила в костер охапку хвороста. Ян Гус проповедовал в Праге; он требовал уравнивания в правах мирян с духовенством, называл единственным главой церкви Христа, единым источником вероучения - Священное Писание, а некоторых римских пап - еретиками. Папа вызвал Гуса на Собор изложить свою точку зрения, обещая безопасность, но затем, продержав его 7 месяцев в заточении и казнив, сказал, что он не исполняет обещаний, данных еретикам.

О tempora! о mores! - О времена! о нравы!

Пожалуй, самое известное выражение из первой речи Цицерона (консула 63 г. до н.э.) против сенатора-заговорщика Катилины (I, 2), которую считают вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора на заседании сената, Цицерон в этой фразе возмущается как наглостью Катилины, посмевшего как ни в чем не бывало явиться в сенат, хотя его намерения были всем известны, так и бездействием властей в отношении преступника, замышляющего гибель Республики; между тем как в былые времена убивали людей и менее опасных для государства. Обычно выражение употребляют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение, подчеркивая неслыханный характер события.

Occidat, dum imperet. - Пусть убивает, лишь бы царствовал.

Так, согласно историку Тациту («Анналы», XIV, 9), ответила властолюбивая Агриппина, правнучка Августа, звездочетам, предсказавшим, что ее сын Нерон станет императором, но убьет свою мать. И вправду, через 11 лет супругом Агриппины стал еѐ дядя, император Клавдий, которого она отравила 6 лет спустя, в 54 г. н.э., передав трон своему сыну. Впоследствии Агриппина стала одной из жертв подозрительности жестокого императора. После безуспешных попыток еѐ отравить Нерон подстроил кораблекрушение; а узнав, что мать спаслась, велел заколоть еѐ мечом (Светоний, «Нерон», 34). Самого его также ждала мучительная смерть (см. «Qualis artifex pereo»).

Oderint, dum metuant. - Пусть ненавидят, лишь бы боялись.

Выражение обычно характеризует власть, которая держится на страхе подчиненных. Источник - слова жестокого царя Атрея из одноименной трагедии римского драматурга Акция (II-I вв. до н.э.). Согласно Светонию («Гай Калигула», 30), их любил повторять император Калигула (12-41 гг. н.э.). Ещѐ в детстве любивший присутствовать при пытках и казнях, он каждый 10-й день подписывал приговоры, требуя казнить осуждѐнных мелкими частыми ударами. Страх в людях был столь велик, что многие не сразу поверили вести об убийстве Калигулы в результате заговора, считая, что он сам распустил эти слухи, чтобы узнать, что о нѐм думают (Светоний, 60).

Oderint, dum probent. - Пусть ненавидят, лишь бы поддерживали.

Согласно Светонию («Тиберий», 59), так говорил император Тиберий (42 г. до н.э. - 37 г. н.э.), читая анонимные стихи о своей беспощадности. Ещѐ в детстве характер Тиберия проницательно определил учитель красноречия Феодор Гадарский, который, браня, называл его «грязью, замешанной с кровью» («Тиберий», 57).

Odero, si potero. - Возненавижу, если смогу.

Овидий («Любовные элегии», III, 11, 35) говорит об отношении к коварной подруге.

Od(i) et amo. - Ненавижу и люблю.

Из знаменитого двустишия Катулла о любви и ненависти (№ 85): «Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? - пожалуй, ты спросишь.// Сам не пойму, но в себе чувствуя это, крушусь» (пер. А. Фета). Возможно, поэт хочет сказать, что уже не испытывает к неверной подруге прежнего возвышенного, уважительного чувства, но не может разлюбить еѐ физически и ненавидит себя (или ее?) за это, понимая, что изменяет самому себе, своему пониманию любви. То, что в душе героя в равной мере присутствуют эти два противоположные чувства, подчеркивает равное количество слогов в латинских глаголах «ненавижу» и «люблю». Возможно, и поэтому тоже до сих пор нет адекватного русского перевода этого стихотворения.

Oleum et operam perdidi. - Я потратил(а) масло и труд.

Так может сказать о себе человек, который потратил время попусту, потрудился без пользы, не получив ожидаемых результатов. Поговорка встречается в комедии Плавта «Пуниец» (I, 2, 332), где девушка, двух спутниц которой юноша заметил и поприветствовал первыми, видит, что она напрасно старалась, наряжаясь и умащиваясь маслом. Цицерон приводит подобное выражение, говоря не только о масле для умащения («Письма к близким», VII, 1, 3), но и о масле для освещения, используемом во время работы («Письма к Аттику», II, 17, 1). Близкое по смыслу высказывание мы найдѐм и в романе Петрония «Сатирикон» (CXXXIV).

Omnia mea mecum porto. - Все свое ношу с собой.

Источник - рассказанная Цицероном («Парадоксы», I, 1, легенда о Бианте, одном из семи греческих мудрецов (VI в. до н.э.). На его город Приѐны напали враги, и жители, спешно покидая дома, старались захватить с собой как можно больше вещей. На призыв поступить так же Биант ответил, что именно это и делает, т.к. всегда носит в себе своѐ истинное, неотъемлемое богатство, для которого не нужны узлы и сумки, - сокровища души, богатство ума. Парадокс, но сейчас слова Бианта часто употребляют, когда носят с собой вещи на все случаи жизни (например, все свои документы). Выражение также может указывать на невысокий уровень доходов.

Omnia mutantur, mutabantur, mutabuntur. - Все меняется, менялось и будет меняться.

Omnia praeclara rara. - Все прекрасное редко.

Цицерон («Лелий, или О дружбе», XXI, 79) говорит о том, как трудно найти верного друга. Отсюда заключительные слова «Этики >> Спинозы (V, 42): «Всѐ прекрасное столь же трудно, сколь и редко» (о том, как непросто освободить душу от предрассудков и аффектов). Сравните с греческой пословицей «Кала халепа» («Прекрасное трудно»), приведенной в диалоге Платона «Гиппий Большой» (304 е), где обсуждается сущность прекрасного.

Omnia vincit amor, . - Все покоряет любовь,

Сокращенный вариант: «Amor omnia vincit» («Любовь побеждает все»). Сравните: «Хоть топиться, а с милым сходиться», «Любовь и смерть преград не знают». Источник выражения - «Буколики» Вергилия (X, 69).

Optima sunt communia. - Лучшее принадлежит всем.

Сенека («Нравственные письма к Луцилию», 16, 7) говорит о том, что все истинные мысли он считает своими.

Optimum medicamentum quies est. - Лучшее лекарство - покой.

Изречение принадлежит римскому врачу Корнелию Цельсу («Сентенции», V, 12).

Otia dant vitia. - Праздность порождает пороки.

Сравните: «Труд кормит, а лень портит», «От безделья дурь наживается, в труде воля закаляется». Также с высказыванием римского государственного деятеля и писателя Катона Старшего (234-149 гг. до н.э.), приведенным у Колумеллы, писателя I в. н.э. («О сельском хозяйстве», XI, 1, 26): «Ничего не делая, люди учатся дурным делам».

otium cum dignitate - достойный досуг (отданный литературе, искусствам, наукам)

Определение Цицерона («Об ораторе», 1,1, 1), отдавшего после удаления от дел государства свое свободное время писательскому труду.

Otium post negotium. - Отдых - после дела.

Сравните: «Сделал дело - гуляй смело», «Делу время, потехе час».

Pacta sunt servanda. - Договоры следует соблюдать.

Сравните: «Уговор дороже денег».

Paete, non dolet. - Пет, не больно (в этом нет ничего страшного).

Выражение употребляют, желая на собственном примере убедить человека испробовать что-либо для него неизвестное, вызывающее опасения. Эти знаменитые слова Аррии, жены консула Цецины Пета, участвовавшего в неудавшемся заговоре против слабоумного и жестокого императора Клавдия (42 г. н.э.), приводит Плиний Младший («Письма», III, 16, 6). Заговор был раскрыт, его организатор Скрибониан казнѐн. Пет, приговорѐнный к смерти, должен был в течение определѐнного срока покончить с собой, но не мог решиться. И однажды его жена в заключение уговоров, пронзив себя кинжалом мужа, с этими словами вынула его из раны и подала Пету.

Pallet: aut amat, aut studet. - Бледен: или влюблен, или учится.

Средневековая поговорка.

pallida morte futura - бледна перед лицом смерти (бледна как смерть)

Вергилий («Энеида», IV, 645) говорит о покинутой Энеем карфагенской царице Дидоне, решившей в припадке безумия покончить с собой. Бледная, с налитыми кровью глазами, она мчалась по дворцу. Герой, покинувший Дидону по приказу Юпитера (см. «Naviget, haec summa (e)sl»), увидев с палубы корабля зарево погребального костра, почувствовал, что произошло нечто ужасное (V, 4-7).

Panem et circenses! - Хлеба и зрелищ!

Обычно характеризует ограниченность желаний обывателей, которых нисколько не заботят серьезные вопросы в жизни страны. В этом возгласе поэт Ювенал («Сатиры», X, 81) отразил основное требование праздной римской черни в эпоху Империи. Смирившись с утратой политических прав, бедный люд довольствовался подачками, которыми сановники добивались популярности в народе, - раздачей дарового хлеба и устройством бесплатных цирковых зрелищ (гонки на колесницах, поединки гладиаторов), костюмированных сражений. Ежедневно, по закону 73 г. до н.э., неимущие римские граждане (в I-II вв. н.э. их было около 200 000) получали по 1,5 кг хлеба; потом ввели также раздачу масла, мяса, денег.

Parvi liberi, parvum maluni. - Малые детки - малые бедки.

Сравните: «Большие детки - большие и бедки», «С малыми детками горе, а с больши-ми - вдвое», «Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце», «Малое дитя спать не дает, а большое - жить».

Parvum parva decent. - Малое малым к лицу.

Гораций («Послания», I, 7, 44), обращаясь к своему покровителю и другу Меценату, чьѐ имя впоследствии стало нарицательным, говорит, что вполне удовлетворѐн своим имением в Сабинских горах (см. «Hoc erat in votis») и его не привлекает жизнь в столице.

Pauper ubique jacet. - Бедный повержен везде.

Сравните: «На бедного Макара все шишки валятся», «На бедняка и кадило чадит». Из поэмы Овидия «Фасты» (I, 218).

Pecunia nervus belli. - Деньги - нерв (движущая сила) войны.

Выражение встречается у Цицерона («Филиппики», V, 2, 6).

Peccant reges, plectuntur Achivi. - Грешат цари, а страдают ахейцы (греки).

Сравните: «Бары дерутся, а у мужиков чубы трещат». В основе - слова Горация («Послания», I, 2, 14), рассказывающего о том, как оскорблѐнный царѐм Агамемноном греческий герой Ахиллес (см. «inutile terrae pondus») отказался от участия в Троянской войне, что привело к поражениям и гибели многих ахейцев.

Pecunia non olet. - Деньги не пахнут.

Иначе говоря, деньги всегда деньги, независимо от источника их происхождения. Со-гласно Светонию («Божественный Веспасиан», 23), когда император Веспасиан обложил налогом общественные туалеты, его сын Тит стал упрекать отца. Веспасиан поднѐс к носу сына монету из первой прибыли и спросил, пахнет ли она. «Non olet» («He пахнет»), - ответил Тит.

Per aspera ad astra. - Через тернии (трудности) к звездам.

Призыв идти к цели, преодолевая все препятствия на пути. В обратном порядке: «Ad astra per aspera» - девиз штата Канзас.

Pereat mundus, fiat justitia! - Пусть сгинет мир, но будет (свершится) правосудие!

«Fiat justitia, pereat mundus» («Да свершится правосудие и да погибнет мир») - девиз Фердинанда I, императора (1556-1564) Священной Римской империи, выражающий желание восстановить справедливость любой ценой. Выражение часто цитируют с заменой последнего слова.

Periculum in mora. - Опасность - в промедлении. (Промедление смерти подобно.)

Тит Ливий («История Рима от основания Города», XXXVIII, 25, 13) говорит о теснимых галлами римлянах, которые обратились в бегство, видя, что медлить больше нельзя.

Plaudite, cives! - Рукоплещите, граждане!

Одно из заключительных обращений римских актѐров к зрителям (см. также «Valete et plaudite»). Согласно Светонию («Божественный Август», 99), перед смертью император Август попросил (по-гречески) вошедших друзей похлопать, если он, по их мнению, хорошо сыграл комедию жизни.

Plenus venter non studet libenter. - Сытое брюхо к учению глухо.

plus sonat, quam valet - больше звону, чем смысла (больше звенит, чем весит)

Сенека («Нравственные письма к Луцилию», 40, 5) говорит о речах демагогов.

Poete nascuntur, oratores fiunt. - Поэтами рождаются, а ораторами становятся.

В основе - слова из речи Цицерона «В защиту поэта Авла Лициния Архия» (8, 18).

pollice verso - повернутым пальцем (добей его!)

Поворачивая опущенный большой палец правой руки к груди, зрители решали судьбу поверженного гладиатора: победитель, получавший от устроителей игр чашу с золотыми монетами, должен был добить его. Выражение встречается у Ювенала («Сатиры», III, 36-37).

Populus remedia cupit. - Народ жаждет лекарств.

Изречение Галена, личного врача императора Марка Аврелия (правил в 161-180 гг.), его зятя-соправителя Вера и сына Коммода.

Post nubila sol. - После ненастья - солнце.

Сравните: «Не все ненастье, будет и красно солнышко». В основе - стихотворение новолатинского поэта Алана Лилльского (XII в.): «Нам после мрачных туч отрадней обычного солнце; // так и любовь после ссор станет казаться светлей» (пер. составителя). Сравните с девизом Женевы: «Post tenebras lux» («После мрака - свет»).

Primum vivere, deinde philosophari. - Сперва жить, а уж потом философствовать.

Призыв прежде, чем рассуждать о жизни, многое испытать и пережить. В устах человека, связанного с наукой, означает, что ему не чужды радости обыденной жизни.

primus inter pares - первый среди равных

О положении монарха в феодальном государстве. Формула восходит к временам императора Августа, который, опасаясь участи своего предшественника, Юлия Цезаря (тот чересчур явно стремился к единоличной власти и был убит в 44 г. до н.э., о чем см. в статье «Et tu, Brute! »), сохранял видимость республики и свободы, называя себя primus inter pares (т.к. его имя стояло на первом месте в списке сенаторов), или принцепсом (т.е. первым гражданином). Отсюда установленную Августом к 27 г. до н.э. форму правления, когда сохранялись все республиканские учреждения (сенат, выборные должности, народное собрание), но фактически власть принадлежала одному человеку, называют принципатом.

Prior tempore - potior jure. - Первый по времени - первый в праве.

Юридическая норма, называемая правом первого владеющего (первого захвата). Сравните: «Кто поспел, тот и съел».

pro aris et focis - за алтари и очаги

Иными словами, защищать все самое дорогое. Встречается у Тита Ливия («История Рима от основания Города», IX, 12, 6).

Procul ab oculis, procul ex mente. - С глаз долой - из сердца вон.

Procul , profani! - Подите прочь, непосвященные!

Обычно это призыв не судить о вещах, в которых не разбираешься. Эпиграф к стихо-творению Пушкина «Поэт и толпа» (1828 г.). У Вергилия («Энеида», VI, 259) так восклицает пророчица Сивилла, услышав вой псов - знак приближения богини Гекаты, повелительницы теней: «Чуждые таинствам, прочь! Немедля рощу покиньте!» (пер. С. Ошерова). Провидица прогоняет спутников Энея, который пришѐл к ней, чтобы узнать, как ему спуститься в царство мѐртвых и повидать там отца. Сам герой уже был посвящен в таинство происходящего благодаря золотой ветви, сорванной им в лесу для владычицы подземного царства Прозерпины (Персефоны).

Proserpina nullum caput fugit. - Прозерпина (смерть) не щадит никого.

В основе - слова Горация («Оды», I, 28, 19-20). О Прозерпине см. предыдущую статью.

Pulchra res homo est, si homo est. - Человек прекрасен, если он человек.

Сравните в трагедии Софокла «Антигона» (340-341): «Много есть чудес на свете,// человек - их всех чудесней » (пер. С. Шервинского и Н. Познякова). В греческом оригинале - определение «дэйнос» (ужасный, но и чудесный). Речь о том, что в человеке таятся великие силы, с их помощью можно вершить добрые или злые дела, все зависит от самого человека.

Qualis artifex pereo! - Какой артист погибает!

О чем-либо ценном, не использующемся по назначению, или о человеке, который не реализовал себя. Согласно Светонию («Нерон», 49), эти слова повторял перед смертью (68 г. н.э.) император Нерон, который считал себя великим трагическим певцом и любил выступать в театрах Рима и Греции. Сенат объявил его врагом и разыскивал для казни по обычаю предков (преступнику зажимали голову колодкой и секли розгами до смерти), но Нерон все медлил расстаться с жизнью. Он приказывал то вырыть могилу, то принести воды и дров, все восклицая, что в нем погибает великий артист. Лишь заслышав приближение всадников, которым поручили взять его живым, Нерон, с помощью вольноотпущенника Фаона, вонзил себе в горло меч.

Qualis pater, talis filius. - Каков отец, таков и молодец. (Каков отец, таков сын.)

Qualis rex, talis grex. - Каков царь, таков народ (т.е. каков поп, таков приход).

Qualis vir, talis oratio. - Каков муж (человек), такова и речь.

Из сентенций Публилия Сира (№ 848): «Речь - это отражение ума: каков муж, такова и речь». Сравните: «Знать птицу по перьям, а молодца по речам», «Каков поп, такова и его молитва».

Qualis vita, et mors ita. - Какова жизнь, такова и смерть.

Сравните: «Собаке - собачья смерть».

Quandoque bonus dormitat Homerus. - Иногда и славный Гомер дремлет (ошибается).

Гораций («Наука поэзии», 359) говорит, что даже в поэмах Гомера встречаются слабые места. Сравните: «И на солнце бывают пятна».

Qui amat me, amat et canem meum. - Кто любит меня, любит и моего пса.

Qui canit arte, canat, ! - Кто умеет петь, пусть поет, !

Овидий («Наука любви», II, 506) советует влюбленному раскрыть перед подругой все свои таланты.

Qui bene amat, bene castigat. - Кто искренне любит, искренне (от души) наказывает.

Сравните: «Любит, как душу, а трясет, как грушу». Также в Библии (Притчи Соломоновы, 3, 12): «Кого любит Господь, того наказывает, и благоволит к тому, как отец к сыну своему».

Qui multum habet, plus cupit. - Кто многое имеет, хочет большего.

Сравните: «У кого через край, тому больше подавай», «Аппетит приходит во время еды», «Чем больше ешь, тем больше хочется». Выражение встречается у Сенеки («Нравственные письма к Луцилию», 119, 6).

Qui non zelat, поп amat. - Кто не ревнует, тот не любит.

Qui scribit, bis legit. - Кто пишет, тот дважды читает.

Qui terret, plus ipse timet. - Кто внушает страх, еще больше боится сам.

Qui totum vult, totum perdit. - Кто всего хочет, тот все теряет.

Quia nominor leo. - Ибо меня зовут лев.

О праве сильного и влиятельного. В басне Федра (I, 5, 7) так лев, охотясь вместе с коровой, козой и овцой, объяснил им, почему он взял себе первую четверть добычи (вторую он взял за свою помощь, третью - за то, что он сильнее, а к четвѐртой запретил даже прикасаться).

Quid est veritas? - Что есть истина?

В Евангелии от Иоанна (18, 38) это знаменитый вопрос, который Понтий Пилат, прокуратор римской провинции Иудеи, задал приведенному к нему на суд Иисусу в ответ на Его слова: «Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего» (Иоанн, 18, 37).

Quid opus nota noscere? - Зачем испытывать испытанное?

Плавт («Хвастливый воин», II, 1) говорит об излишней подозрительности по отношению к хорошо зарекомендовавшим себя людям.

Quidquid discis, tibi discis. - Чему бы ты ни учился, ты учишься для себя.

Выражение встречается у Петрония («Сатирикон», XLVI).

Quidquid latet, apparebit. - Все тайное станет явным.

Из католического гимна «Dies irae» («День гнева»), где говорится о грядущем дне Страшного суда. Основой выражения, по-видимому, стали слова из Евангелия от Марка (4, 22; или от Луки, 8, 17): «Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы».

legiones redde. - верни легионы.

Сожаление о невозвратной потере или призыв вернуть что-либо, принадлежащее тебе (иногда говорят просто «Legiones redde»). Согласно Светонию («Божественный Август», 23), так неоднократно восклицал император Август после сокрушительного поражения римлян под командованием Квинтилия Вара от германцев в Тевтобургском лесу (9 г. н.э.), где были уничтожены три легиона. Узнав о несчастье, Август несколько месяцев подряд не стриг волос и бороды, а день поражения каждый год отмечал трауром. Выражение приводится в «Опытах» Монтеня: в этой главе (кн. I, гл. 4) речь идѐт о человеческой несдержанности, достойной осуждения.

Quis bene celat amorem? - Кто удачно скрывает любовь?

Сравните: «Любовь - что кашель: от людей не скроешь». Приводится у Овидия («Героиды», XII, 37) в любовном послании волшебницы Медеи мужу Ясону. Она вспоминает, как впервые увидела прекрасного чужеземца, прибывшего на корабле «Арго» за золотым руном - шкурой золотого барана, и как Ясон вмиг почувствовал любовь Медеи к нему.

Так говорит о своих сатирах (I, 2) Персии, один из самых сложных для восприятия римских авторов, утверждая, что для поэта собственное мнение важнее признания читателей.

Quo vadis? - Камо грядеши? (Куда идешь?)

Согласно церковному преданию, во время гонений на христиан в Риме при императоре Нероне (ок. 65 г.) апостол Петр решил покинуть свою паству и найти себе новое место для жизни и деяний. Выйдя из города, он увидел Иисуса, направлявшегося в Рим. В ответ на вопрос: «Quo vadis, Domine? » («Куда идешь, Господи?») - Христос сказал, что идет в Рим, чтобы снова умереть за народ, лишенный пастыря. Петр вернулся в Рим и был казнен вместе с плененным в Иерусалиме апостолом Павлом. Считая, что не достоин умереть так, как Иисус, он попросил распять себя головой вниз. С вопросом «Quo vadis, Domine?» в Евангелии от Иоанна обращались к Христу во время Тайной вечери апостолы Петр (13, 36) и Фома (14, 5).

Quod dubitas, ne feceris. - В чем сомневаешься, того не делай.

Выражение встречается у Плиния Младшего («Письма», I, 18, 5). Об этом же говорит Цицерон («Об обязанностях», I, 9, 30).

Quod licet, ingratum (e)st. - Дозволенное не привлекает.

В стихотворении Овидия («Любовные элегии», II, 19, 3) любовник просит мужа сторожить жену хотя бы ради того, чтобы другой жарче пылал к ней страстью: ведь «вкуса в дозволенном нет, запрет возбуждает острее» (пер. С. Шервинского).

Quod licet Jovi, non licet bovi. - Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.

Сравните: «Игумену дело, а братии - зась!», «Что можно пану, то нельзя Ивану».

Quod petis, est nusquam. - Того, чего ты жаждешь, нигде нет.

Овидий в поэме «Метаморфозы» (III, 433) обращается так к прекрасному юноше Нарциссу. Отвергая любовь нимф, тот был наказан за это богиней возмездия, полюбив то, чем не мог обладать, - свое собственное отражение в водах источника (с тех пор нарциссом называют самовлюбленного человека).

Quod scripsi, scripsi. - Что я написал, то написал.

Обычно это категорический отказ исправить или переделать свой труд. Согласно Еван-гелию от Иоанна (19, 22), так ответил римский прокуратор Понтий Пилат еврейским первосвященникам, настаивавшим на том, чтобы на кресте, где был распят Иисус, вместо сделанной по приказу Пилата надписи «Иисус Назорей, Царь Иудейский» (по-еврейски, по-гречески и по-латыни - 19, 19), было написано «Он говорил: «Я Царь Иудейский» (19, 21).

Quod uni dixeris, omnibus dixeris. - Что скажешь одному, то скажешь всем.

Quos ego! - Вот я вас! (Ну я вам покажу!)

У Вергилия («Энеида», 1,135) это слова бога Нептуна, обращенные к ветрам, возмутив-шим без его ведома море, чтобы разбить о скалы корабли Энея (мифического предка римлян), оказав тем самым услугу неблагосклонной к герою Юноне, супруге Юпитера.

Quot homines, tot sententiae. - Сколько людей, столько и мнений.

Сравните: «Сто голов, сто умов», «Ум на ум не приходится», «Всяка имеет свой ум голова» (Григорий Сковорода). Фраза встречается в комедии Теренция «Формион» (II, 4, 454), у Цицерона («О границах добра и зла», I, 5, 15).

Re bene gesta. - Делать - так делать,

Rem tene, verba sequentur. - Постигни суть (овладей сутью), а слова найдутся.

Приведенные в позднем учебнике риторики слова оратора и политика II в. до н.э. Катона Старшего. Сравните у Горация («Наука поэзии», 311): «А уяснится предмет - без труда и слова подберутся» (пер. М. Гаспарова). Умберто Эко («Имя розы». - М.: Книжная палата, 1989. - С. 438) говорит, что если для написания романа он должен был узнать все о средневековом монастыре, то в поэзии действует принцип «Verba tene, res sequentur» («Овладей словами, а предметы найдутся»).

Repetitio est mater studiorum.-Повторение мать учения.

Requiem aeternam . - Вечный покой.

Начало католической заупокойной мессы, чье первое слово (реквием - покой) дало название многим музыкальным композициям, написанным на ее слова; из них наиболее знамениты произведения Моцарта и Верди. Набор и порядок текстов реквиема окончательно установился в XIV в. в римском обряде и был утвержден на Тридентском соборе (который завершился в 1563 г.), запретившем использование альтернативных текстов.

Requiescat in pace. (R.I.P.) - Да почиет в мире,

Другими словами, мир праху его (ее). Заключительная фраза католической заупокойной молитвы и распространенная эпитафия. Грешникам и врагам можно адресовать пародийное «Requiescat in pice» - «Да почиет (да упокоится) в смоле».

Res ipsa loquitur.-Вещь говорит сама.

Сравните: «Хороший товар сам себя хвалит», «Хороший кусок найдѐт себе усок».

Res, non verba. - дела, а не слова.

Res sacra miser. - Несчастный - святое дело.

Надпись на здании бывшего благотворительного общества в Варшаве.

Roma locuta, causa finita. - Рим высказался, дело закончено.

Обычно это признание чьего-либо права быть главным авторитетом в данной области и своим мнением решить исход дела. Начальная фраза буллы 416 г., где папа Иннокентий утвердил решение Карфагенского синода отлучить от церкви противников Блаженного Августина (354-430 гг.), философа и богослова. Затем эти слова стали формулой («папская курия вынесла своѐ окончательное решение»).

Saepe stilum vertas. - Чаще поворачивай стиль.

Стиль (стилос) - палочка, острым концом которой римляне писали на вощеных дощечках (см. «tabula rasa»), а другим, в форме лопаточки, стирали написанное. Гораций («Сатиры», I, 10, 73) этой фразой призывает поэтов тщательно отделывать свои произведения.

Salus populi suprema lex. - Благо народа - высший закон.

Выражение встречается у Цицерона («О законах», III, 3, 8). «Salus populi suprema lex esto» («Благо народа да будет высшим законом») - девиз штата Миссури.

Sapere aude. - Стремись быть мудрым (обычно: стремись к знаниям, дерзай знать).

Гораций («Послания», I, 2, 40) говорит о стремлении разумно устроить свою жизнь.

Sapienti sat. - Умному достаточно.

Сравните: «Intelligent: pauca» - «Понимающему не-многого» (интеллигент - это понимающий), «Умный поймѐт с полуслова». Встречается, к примеру, в комедии Теренция «Формион» (III, 3, 541). Юноша поручил изворотливому рабу достать денег и на вопрос, где их взять, ответил: «Здесь отец. - Я знаю. Что же? - Умному достаточно» (пер. А. Артюшкова).

Sapientia gubernator navis. - Мудрость - кормчий корабля.

Приводится в сборнике афоризмов, составленном Эразмом Роттердамским («Adagia», V, 1, 63), со ссылкой на Титиния, римского комедиографа II в. до н.э. (фрагмент № 127): «Кормчий управляет кораблѐм мудростью, а не силой». Корабль издавна считался символом государства, что видно из стихотворения греческого лирика Алкея (VII-VI вв. до н.э.) под условным названием «Новый вал».

Sapientis est mutare consilium. - Мудрому свойственно менять мнение.

Satis vixi vel vitae vel gloriae. - Я достаточно прожил и для жизни, и для славы.

Цицерон («По поводу возвращения Марка Клавдия Марцелла», 8, 25) приводит эти слова Цезаря, говоря ему, что он недостаточно прожил для отчизны, перенесшей гражданские войны, и один способен врачевать еѐ раны.

Scientia est potentia. - Знание - сила.

Сравните: «Без наук - как без рук». В основе - высказывание английского философа Фрэнсиса Бэкона (1561-1626) о тождественности знания и власти человека над природой («Новый органон», I, 3): наука - не самоцель, а средство для увеличения этой власти. S

cio me nihil scire. - Я знаю, что я ничего не знаю.

Перевод на латынь знаменитых слов Сократа, приведенных его учеником Платоном («Апология Сократа», 21 d). Когда дельфийский оракул (оракул храма Аполлона в Дельфах) назвал Сократа мудрейшим из эллинов (греков), тот удивился, т. к. считал, что ничего не знает. Но затем, начав беседовать с людьми, уверявшими, что они знают многое, и задавать им самые важные и, на первый взгляд, простые вопросы (что такое добродетель, красота), он понял, что, в отличие от других, знает хотя бы то, что ничего не знает. Сравните у апостола Павла (К коринфянам, I, 8, 2): «Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать».

Semper avarus eget. - Скупой всегда нуждается.

Гораций («Послания», I, 2, 56) советует обуздывать свои желания: «Жадный всегда ведь в нужде - так предел полагай вожделеньям» (пер. Н. Гинцбурга). Сравните: «Скупой богач беднее нищего», «Не тот беден, кто мало имеет, а тот, кто многого хочет», «Не тот бедный, кто неимущий, а тот, кто загребущий», «Сколько собаке ни хватать, а сытой не бывать», «Бездонную бочку не наполнишь, жадное брюхо не накормишь». Также у Саллюстия («О заговоре Каталины», 11, 3): «Жадность ни от богатства, ни от бедности не уменьшается». Или у Публилия Сира («Сентенции», № 320): «Бедности не хватает малого, жадности - всего».

semper idem; semper eadem - всегда один и тот же; всегда одно и то же (одна и та же)

«Semper idem» можно рассматривать как призыв в любой ситуации сохранять душевное равновесие, не терять лица, оставаться самим собой. Цицерон в трактате «Об обязанностях» (I, 26, 90) говорит, что лишь ничтожные люди не знают меры ни в печали, ни в радости: ведь при любых обстоятельствах лучше иметь «ровный характер, всегда одно и то же выражение лица» (пер. В. Горенштейна). Как говорит Цицерон в «Тускуланских беседах» (III, 15, 31), именно таким был Сократ: сварливая жена Ксантиппа бранила философа как раз за то, что выражение его лица было неизменным, «ведь дух его, отпечатлевшийся на лице, не знал изменений» (пер. М. Гаспарова).

Senectus ipsa morbus.-Сама старость - болезнь.

Источник - комедия Теренция «Формион» (IV, 1, 574-575), где Хремет объясняет брату, почему он так медлил с приездом к жене и дочери, оставшимся на острове Лемнос, что, когда наконец собрался туда, узнал, что они сами давно уже отправились к нему в Афины: «Задержан был болезнью». - «Что? Какою?» - «Вот вопрос еще! А старость не болезнь?» (Пер. А. Артюшкова)

Seniores priores. - Старшим преимущество.

К примеру, так можно сказать, пропуская старшего по возрасту вперед.

Sero venientibus ossa. - Поздно приходящим кости.

Приветствие опоздавшим гостям у римлян (выражение также известно в форме «Tarde venientibus ossa»). Сравните: «Последний гость гложет кость», «Позднему гостю - кости», «Кто опоздает, тот воду хлебает».

Si felix esse vis, esto. - Если хочешь быть счастливым, будь.

Латинский аналог знаменитого афоризма Козьмы Пруткова (это имя - литературная маска, созданная А.К. Толстым и братьями Жемчужниковыми; так они в 1850-1860-х гг. подписывали свои сатирические произведения).

Si gravis, brevis, si longus, levis. - Если тяжела, то непродолжительна, если продолжительна, то легка.

Эти слова греческого философа Эпикура, который был очень больным человеком и считал высшим благом наслаждение, понимаемое им как отсутствие боли, приводит и оспаривает Цицерон («О границах добра и зла», II, 29, 94). Крайне тяжелые болезни, говорит он, тоже бывают длительными, и единственное средство противостоять им - мужество, не позволяющее проявлять малодушие. Выражение Эпикура, поскольку оно многозначно (обычно цитируется без слова dolor - боль), можно отнести и к человеческой речи. Получится: «Если весома, то коротка, если длинна (многословна), то легкомысленна».

Si judicas, cognosce. - Если судишь, разберись (выслушай),

В трагедии Сенеки «Медея» (II, 194) это слова главной героини, обращенные к царю Коринфа Креонту, на чьей дочери собрался жениться Ясон - муж Медеи, ради которого она когда-то предала отца (помогла аргонавтам увезти хранившееся у него золотое руно), покинула родину, убила родного брата. Креонт, зная, как опасен гнев Медеи, приказал ей немедленно покинуть город; но, поддавшись еѐ уговорам, дал ей 1 день отсрочки для прощания с детьми. Этого дня Медее хватило, чтобы отомстить. Она послала в дар царской дочери пропитанные колдовскими снадобьями одежды, и та, надев их, сгорела вместе со своим отцом, поспешившим к ней на помощь.

Si sapis, sis apis.-Если ты разумен, будь пчелой (то есть трудись)

Si tacuisses, philosophus mansisses. - Если бы ты промолчал, ты бы остался философом.

Сравните: «Промолчи - сойдешь за умного». В основе - приведенный у Плутарха («О благочестивой жизни», 532) и Боэция («Утешение философией», II, 7) рассказ о человеке, гордившемся званием философа. Некто изобличал его, обещая признать философом, если он терпеливо снесѐт все оскорбления. Выслушав собеседника, гордец насмешливо спросил: «Теперь ты веришь, что я философ?» - «Я бы поверил, если бы ты промолчал».

Si vales, bene est, ego valeo. (S.V.B.E.E.V.) - Если ты здоров, это хорошо, а я здоров.

Сенека («Нравственные письма к Луцилию», 15, 1), рассказывая о старинном и со-хранившемся вплоть до его времени (I в. н.э.) обычае начинать письмо этими словами, сам обращается к Луцилию так: «Если ты занимаешься философией, это хорошо. Потому что только в ней здоровье» (пер. С. Ошерова).

Si vis amari, ama. - Если хочешь быть любимым, люби

Приведенные у Сенеки («Нравственные письма к Луцилию», 9, 6) слова греческого философа Гекатона.

Si vis pacem, para bellum. - Если хочешь мира, готовься к войне.

Изречение дало название парабеллуму - немецкому автоматическому 8-зарядному пистолету (он состоял на вооружении германской армии до 1945 г.). «Кто хочет мира, пусть готовится к войне» - слова римского военного писателя IV в. н.э. Вегеция («Краткое наставление в военном деле», 3, Пролог).

Sic itur ad astra. - Так идут к звездам.

Эти слова у Вергилия («Энеида», IX, 641) бог Аполлон обращает к сыну Энея Асканию (Юлу), поразившему стрелой врага и одержавшему первую в своей жизни победу.

Sic transit gloria mundi. - Так проходит мирская слава.

Обычно так говорят о чем-либо утраченном (красоте, славе, силе, величии, авторитете), потерявшем смысл. В основе - трактат немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского (1380-1471) «О подражании Христу» (I, 3, 6): «О, как быстро проходит мирская слава». Начиная приблизительно с 1409 г. эти слова произносят во время церемонии возведения в сан нового римского папы, сжигая перед ним клочок ткани в знак непрочности и тленности всего земного, в том числе получаемых им власти и славы. Иногда изречение цитируется с заменой последнего слова, например: «Sic transit tempus» («Так проходит время»).

Часть 1 Часть 2 Часть 3