В Средние века продолжительность жизни была около 30-40 лет, люди рано начинали половую жизнь и рано уходили. Такой малый среднестатистический срок жизни исчислялся из-за высокой смертности в младенческом возрасте. Разумеется, люди доживали и до 50, и до 60, если, конечно, не заболевали теми болезнями, которые в тот момент не лечились (аппендицит, опухоли, диабет, нарывы различной степени тяжести, родильная горячка и пр.).

Кроме того, не следует забывать об эпидемиях и войнах. И о том, что у разных сословий продолжительность жизни резко различалась. Рыцарь, совершающий подвиги и рвущийся в схватку ради прекрасных глаз, жил меньше, чем, например, крестьянин, мирно обрабатывающий ниву.

В пьесе "Ромео и Джульетта" Уильяма Шекспира мать говорит главной героине: "…в твои года тебя уже имела", а Джульетте всего четырнадцать. К тридцати годам женщины становились уже бабушками, а если учесть, что не было протезирования зубов и краски для волос, что женщины часто рожали и организм элементарно истощался, то и внешний вид у прекрасной половины человечества был соответствующим.

Посмотрите на арабских женщин в тридцать. Сорок лет – это был возраст старости, если учитывать отсутствие хорошей диагностики и лечения. Более того, и взрослая смертность была весомой. Грипп, воспаление лёгких – смертельные заболевания вплоть до начала ХХ века. Посмотрите на Мону Лизу Леонардо да Винчи: на наш взгляд, пожилая матрона. На вид. Рано постарела (на наш взгляд) – ей всего двадцать восемь.

У Шекспира, опять-таки, в сонетах: сорок зим – это возраст, когда гаснет взор, глубокие морщины бороздят чело, стынет кровь в жилах, уже не нужны красивые наряды и обувь, и вообще, вокруг уже веет могильным холодом…

Когда твое чело избороздят
Глубокими следами сорок зим,
Кто будет помнить царственный наряд,
Гнушаясь жалким рубищем твоим?

И на вопрос: "Где прячутся сейчас
Остатки красоты веселых лет?" –
Что скажешь ты? На дне угасших глаз?
Но злой насмешкой будет твой ответ.

Достойней прозвучали бы слова:
"Вы посмотрите на моих детей.
Моя былая свежесть в них жива,
В них оправданье старости моей".

Пускай с годами стынущая кровь
В наследнике твоем пылает вновь!

Когда придёт зима сороковая,
Морщинами покрыв чело твоё,
Ты, все одежды прежние меняя,
Оденешься в дырявое тряпьё.

И, если спросят: "Где ж твоя краса?
Где нажитое полнокровных дней?" –
Опустишь ты потухшие глаза,
Стыдясь невольной немоты своей.

О, если б мог ты, смело говоря,
На те вопросы с гордостью ответить:
"Я на земле свой век прожил не зря
И воплотился в благодарных детях!"

Когда могильным холодом повеет,
Кровь молодая старость обогреет.

Перевод Самуила Маршака

Перевод Юрия Изотова

Значит, в Средние века лет примерно в тринадцать-пятнадцать девушка практически созревала для продолжения рода, для свадьбы и рождения детей. Скорее всего, Золушке 14-15 лет .

Как зовут главную героиню?

Имя ее, согласно словарю В.В. Лопатина, И.В. Нечаевой, Л.К. Чельцовой «Прописная или строчная?» (М., 2011) пишется так: Золушка (сказочный персонаж; о трудолюбивой притесняемой девушке; быть на положении Золушки ).

Девушка весь день имеет дело с очагом, золой, вот ее и прозвали Золушкой. Это прозвище. Но так ее называют не только злобные сводные сестры и мачеха, но и отец. А ведь он, несомненно, знает ее настоящее имя. Но почему-то не употребляет его. А в изложении Базеле девушку вообще прозвали Золозадой Кошкой, Кошкой-Золушкой. У сводных сестер есть имена, по крайней мере, в сказке Шарля Перро в пересказе Тамары Габбе упоминается имя одной из них – Жавотта. Иван Сергеевич Тургенев перевел имя главной героини как Замарашка. В «Литературной энциклопедии» (М., 1929 – 1939) словарная статья об этой героине выглядит так: «Золушка, или Замарашка». В «Краткой литературной энциклопедии» – Золушка.

По-немецки Золушка, Замарашка, по данным словарей, Aschenbrödel, Aschenputtel , то есть в этом имени есть часть пепел – Asche . Переводится примерно как «в золе запачканная».
По-английски Золушка – Cinderella от cinder – пепел .
По-французски – Cendrillon от французского cendre – пепел, зола.
По-испански – Ventafochs.
По-итальянски – Cenerentola (Ченерентола).
По-голландски – Asgat.
По-литовски – Pеlenus.
По-датски и по-шведски – Askefis.
По-шотландски (по-гэльски) – Ashpit.
По-чешски и по-польски – Попелюшка.
По-сербскокроатски – Попелюха.
По-фински – Tuhkimo.
По-болгарски – Пепелешка.
По-украински – Попелюх ... (по данным электронного варианта «Литературной энциклопедии»).
В Далматии Золушка зовется Куцца Ценере .
В Боснии и Герцеговине эта сказка настолько популярна, что всех бедных девушек зовут именем Золушки, Пепелюга .
В Испании и Чили – Сенисьента или Вента Фохс , т. е. Золушка или «Раздувающая огонь».
В каждой стране есть своя Золушка. И в каждой французской провинции тоже. Так, в землях Лимузена в старинном предании о мачехе и падчерице дочь мачехи звали Сандреза, а падчерицу – Фурдьера .
В Нижней Бретани дочь мачехи – Като, а падчерица – Жанна .
В Лотарингии падчерица – Маленькая Анетта .
В корейской народной сказке Золушкой была четырнадцатилетняя девочка Кхончхи . Бедная падчерица по приказу мачехи перебирала просо и рис, рыхлила деревянной тяпкой каменистое поле и проливала много слез. Но однажды перед ней появилась небожительница, которая помогла управиться с делами и отправила её на чью-то свадьбу. Перепрыгивая через ручей, Кхончхи уронила в воду котсин (матерчатую туфельку, расшитую узорами), который нашёл камса – начальник провинции. Он приказал найти владелицу этой туфельки, объявив, что хочет на ней жениться.
На Рязанщине, например, бытовала собственная версия «Золушки» под названием «Дарьюшка-замазурка» .

В разных землях прозвище героини – Cinderella, Aschenputtel, Cenerentola, The Cinder Maid, Pepeljuga, Папялушка, Золушка, Попелушка – но у всех народов это девичье имя связано с золой, пеплом. Зола и пепел были в очаге, оставались на посуде, которую мыла и чистила Золушка – и это дало, видимо, возможность называть бедную девушку именно так: Золушка (зола), Попелюшка (пепел). И еще: перевод имени девочки как Замарашка вполне имеет право на существование. Ведь пепел лёгок и летуч, он оседал на одежде девочки и пачкал, марал ее.

Видимо, пишут историки и филологи, такое количество схожих народных сказок связано с тем, что в давние времена, когда человек уже научился пользоваться огнем, но еще не умел добывать его, подбрасывать ветки в очаг и следить за ним должна была младшенькая в роду – чистая помыслами, светлая девочка, позднее, возможно, жрица огня. Она спала у огня и, конечно, была вся в золе. А позже, когда человечество научилось добывать огонь, ранее священное подверглось осмеянию и унижению, отсюда – замарашка, грязнуля...

Кто Золушка по происхождению?

Она дочь почтенного и знатного человека. В одних вариантах сказки – дочь вдового князя, в других – дворянина. Скорее всего, она – дворянка, обладает утончённым вкусом, и сёстры всегда советуются с ней о нарядах. Волею судьбы она вынуждена стать прислугой в собственном доме. У братьев Гримм и Шарля Перро Золушка – дочь знатного человека, богача. О Золушке пишут:

«Она – аристократка, оказавшаяся по воле плохих людей в приниженном положении. Но ведь её высокое происхождение при этом никуда не делось… так же, как и сознание того, что она «достойна», «заслуживает» и «имеет право». Крестная лишь помогла Золушке вернуть свое место в обществе, так несправедливо ею утраченное. Ведь даже сестры не спорят: Золушка имеет право ехать на бал, просто у нее соответствующего наряда нет. И танцевать, говорят, не умеет... А злые сестры не соглашаются дать ей поносить даже старое желтое домашнее платье.

О богатстве семьи Золушки говорят запросы ее сводных сестер.

У братьев Гримм в повествовании отец привозит сводным сестрам Золушки (и, наверное, мачехе тоже, в подарок) красивые платья, жемчуга и драгоценные камни.

По Шарлю Перро, одна сестра надевает на бал красное бархатное платье (бархат – дорогой материал) и драгоценный убор, а младшая, – накидку, расшитую золотыми цветами, и бриллиантовый пояс, какого нет ни у одной знатной дамы. Для того чтобы подготовиться к балу, послали за искуснейшей модисткой, чтобы она соорудила им чепчики с двойной оборкой, а мушки купили у самой лучшей мастерицы в городе. А услуги модистки и мастерицы макияжа тоже весьма недешевы.

И обстановка в доме, где жила Золушка, не из обычных: у обеих сестриц были комнаты с паркетными полами цветного дерева, с кроватями, убранными по последней моде, и с большими зеркалами, в которых можно было увидеть себя с головы до ног.

Это для нас зеркало – обычный предмет интерьера. А ведь еще в 16-м веке, к примеру, венецианские мастера добавляли в отражающие составы золото и серебро и тем самым делали зеркало невообразимо дорогим товаром. Так, констатируют различные источники, «стоимость одного венецианского зеркала равнялась стоимости небольшого морского судна, и для их покупки французские аристократы иногда были вынуждены продавать целые имения. Например, цифры дошедшие до наших дней, говорят, что не такое уж большое зеркало размером 100 х 65 см стоило больше 8000 ливров, а картина Рафаэля того же размера – около 3000 ливров. Зеркала были чрезвычайно дороги. Покупать и коллекционировать их могли лишь очень богатые аристократы и королевские особы».

Анна Австрийская, мать Людовика Четырнадцатого, танцевала на балу в платье, на которое были нашиты кусочки зеркал. Платье ослепительно переливалось в свете свечей и оказалось настолько дорогим, что чуть не разорило королевскую казну. Если в доме, где жили родные Золушки, были зеркала, значит, Золушка происходит из семьи – по меньшей мере – аристократов.

Какими были сводные сестры Золушки?

Согласно тексту братьев Гримм, сестры были красивые и белые лицом, а сердцем злые и жестокие.

Согласно тексту Шарля Перро, вторая жена отца Золушки была такой сварливой и высокомерной женщиной, какой свет еще не видывал, а ее две дочери были очень похожи на свою матушку и лицом, и умом, и характером.

В других вариантах сказки упоминается о том, что мачеха была очень злой.

Видимо, в первых вариантах сказки сёстры Золушки были красавицами. Но с течением времени их внешняя красота постепенно заменялась внутренним уродством. Шли годы, и неумолимо и неуклонно каждый час и каждая минута текущего времени потихоньку превращали ангельские личики в противные физиономии. Сестрицы, с их ехидством, жестокостью и бессердечием, воспринимаются как уродливые и злые одновременно.

В различных вариантах сказки Золушка в конце повествования относится к своим сводным сёстрам по-разному: от причитающимся им ослепления и порки, пляски до смерти в раскаленных башмачках («испанских сапожках») до свадеб с придворными вельможами.

Продолжение следует.

История юной девушки, именуемой Золушкой, помогает детям верить в лучший исход любых событий. Несмотря на достаточно солидный возраст, к сказке до сих пор не пропадает интерес: по ней рисуют мультики, снимают фильмы и кино. А некоторые творческие личности даже придумывают продолжение истории юной девушки.

Но на протяжении всех этих лет юных, да и взрослых читателей не покидает вопрос: кто написал Золушку? Известно, что сказка существует более чем в сотне вариантов. Причем лишь немногие из них имеют автора, большинство же берут корни в устном народном творчестве, фольклоре и даже в сказаниях времен фараонов Древнего Египта.

Кто написал «Золушку»?

  • Египетские папирусы. Это одна из самых первых версий сказки. Кто написал «Золушку» из Греции, неизвестно. Понятно одно: древнеегипетскую Родопис и всем известную Золушку роднит только потеря туфельки и последующее замужество на мужчине голубых кровей.
  • Пересказ итальянского сказочника Д. Базиле. Его «Золушка» была написана задолго до самого известного варианта, созданного Шарлем Перро. Зезолла Базиле родилась за 61 год до «Хрустальной туфельки» Перро, в 1636-м.
  • Кто написал «Золушку» и «Красную шапочку»? Если ставить вопрос таким способом, называя несколько произведений одновременно, можно дать точный ответ: автором обоих произведений являются Шарль Перро и его сын Пьер. Историю о доброй падчерице сказочники написали в 1697 году.
  • Братья Гримм создали образ угнетаемой падчерицы, которая наиболее приближена к природе из всех свои аналогов. В сказке роль феи выполняют дерево орешника, посаженное девушкой на могиле матери, и белая птичка. Версия, увиденная сказочниками Гримм, немного пугающая. В ней много крови: сестрицы отрезали части тела (пятку и пальцы), чтобы надеть туфельки. А в конце голуби выклевали им глаза.

Если честно, то детям не очень важно, кто написал «Золушку». Они не задаются этим вопросом, ведь для них главной является кульминация действия. А она всегда одна: девушка становится невестой принца.

Греческая версия Золушки: Родопис и Фодорис

Считается, что Родопис (по другим источникам, Фодорис) была прародительницей всех историй о Золушке.

Однако даже эта версия не имеет единой сюжетной линии. По одной из них, Родопис - это греческая рабыня, которую еще в детстве похитили пираты. Хозяин, купивший девушку, подарил ей изящные позолоченные сандалии. Однажды, купаясь в реке, она потеряла их: их утащил сокол. Он оказался богом. Гор отнес сандалии Родопис самому фараону, который приказал искать обладательницу этой прелестной маленькой туфельки.

Вторая версия гласит, что Фодорис - египетская проститутка. Остальная история мало чем отличается от ранее упомянутого, только вместо сокола - орел.

Поиски в обоих случаях закончились свадьбами.

Кровожадная Зезолла Джамбаттиста Базиле

Кто написал «Золушку» - сказку, которая вдохновляет девушек трудиться и быть послушными? Если вопрос ставить таким ребром, то Джамбаттист Базиле к написанию истории о девушке вообще никакого отношения не имеет.

Объяснить это утверждение нетрудно. Зезолла, сходящая со страниц сказки Базиле, пугающе кровожадна. Находясь в сговоре с нянечкой, она собственными руками сломала своей мачехе шею. Совершив убийство, Зезолла женит отца на няне. И только тогда, после этой свадьбы, в нее влюбляется король. Здесь начинается схожий с другими версиями сюжет: потеря туфельки (пианеллы), поиски возлюбленной через примерку ее каждой женщине в государстве и, наконец, обретение любви. Только Золушка Джамбаттиста не горела желанием выходить за молодого принца и всячески с этим боролась.

«Хрустальная туфелька» Шарля Перро и Пьера де Арманкура - самая мягкая форма сказки

Самой щадящей и подходящей для детей сказкой является версия, датированная 1697 годом. Поэтому если спросить у родителей: «Кто написал «Золушку»? - они в один голос ответят: "Шарль Перро". И, не кривя душой, можно сказать, что они, несомненно, правы. Не важен тот факт, что Шарль Перро - далеко не первый, кто пересказал историю бедной девушки. Важно то, что именно он создал детскую версию, которую не страшно прочитать ребенку на ночь.

Главной заслугой французского сказочника является адаптация к детскому мировоззрению. Он ввел новые, современные для тех реалий атрибуты: карету, кучеров, крестную, но перевел их из реального мира в волшебный. Карета - это заколдованная тыква; крестная - волшебница фея. А башмачок преобразуется в едва уловимый хрустальный стан.

В сказке Шарля Перро царит добрая волшебная атмосфера. Она повествует о бедной, но честной девушке. Отец после смерти ее матери повторно женился на злобной женщине, которая вместе со своими порядками приводит в дом двух дочерей. Золушка стала служанкой в собственном доме, однако все указания мачехи и сестер она выполняла кротко и смиренно. Попав на бал при помощи крестной-волшебницы, Золушка теряет хрустальную туфельку. Злая мачеха и дочки препятствуют воссоединению двух любящих сердец, но без кровожадных сцен (как у Базиле). Став принцессой, Золушка проявляет к угнетающим ее женщинам доброту и способствует становлению их личной жизни.

Якоб и Вильгельм Гримм. Экранизация: «Три орешка для Золушки»

Сказка в редакции братьев Гримм немного пугает и шокирует. Сводные сестрицы уродуют свои ноги ради выгодного жениха, а затем еще и остаются без глаз благодаря верным помощникам Золушки - голубям.

Но в ней есть и позитивные стороны. Здесь явно прослеживается связь с умершей матерью. В сказке братьев Гримм именно она помогает дочери справиться со всеми невзгодами: этого нельзя отрицать, так как орешник рос на ее могилке. Символом и прообразом матери можно назвать и белую птичку.

В Чехословакии по мотивам сказки Якоба и Вильгельма Гримм был снят фильм «Три орешка для Золушки». Чем привлекает данная экранизация? В ней нет кровавых эпизодов из подлинника.

Российский вклад в историю юной Замарашки

Некоторые интеллектуалы автором рассматриваемого нами произведения называют российского писателя советского периода Евгения Шварца. Эта теория - самая нереалистичная. Ведь он жил и творил намного позже появления сказки. Однако если рассматривать имя девушки, может, он и стал первым. Ведь, благодаря ему, его Золушка стала обычной Замарашкой.

Шарль Перро и Пьер де Арманкур. Отец или сын: кто написал «Золушку»?

Сказку «Хрустальная туфелька» литераторы до сих пор не изучили полностью, так как они не знают, какому автору отдать авторские права на нее: сыну, имя которого печаталось на первых изданиях «Сказок моей матушки Гусыни», или отцу, который писал в основном лирическим стихотворным языком. В 1697 году вышла первая версия сборника. На титуле красовалось имя творца: Пьер де Арманкур. Авторство за сыном Шарля Перро было закреплено вплоть до 1724 года.

Почему после смерти сказочника его имя было смешано с грязью? А имя его сына кануло в Лету? И кто на самом деле является автором всем известной сказки? На эти вопросы пытается ответить Сергей Бойко. Он посвятил изучению этого феномена целую книгу: «Волшебная страна Пьера и Шарля Перро». Бойко считает, что первоначальное авторство принадлежит Шарлю Перро. Однако он сочинял сказки исключительно в стихотворной форме. Современный прозаический вид они обрели благодаря стараниям сына Пьера. Поэтому можно говорить, что отец и сын являются равноправными соавторами произведений.

Walt Disney: новое видение старой сказки

Бродячий сказочный сюжет закрепился не только на страницах книг и в памяти почитателей, но и на сотнях метров кинематографической пленки. Можно сказать, что прародителем диснеевской Золушки стал не кто иной, как Шарль Перро. Ведь нами уже ни раз затрагивались вопросы создания сказки: когда, где, а главное, кто?

Написал «Золушку» и «Кот в сапогах» французский сказочник Шарль Перро (и его сын Пьер). Поэтому нетрудно предположить, что диснеевская девушка по происхождению - кровная француженка.

Впервые Золушка обретает свои современные черты в 1950 году. Главная героиня мультфильма стала одной из главных официальных принцесс Walt Disney. Так же, как и фольклорная прародительница, диснеевская Золушка является блуждающим персонажем, однако не утрачивает своей доброты и честности.

Она появляется в нескольких мультипликационных лентах: «Золушка» (основная история), «Мечты сбываются» (продолжение), «Злые чары». Также нередко она становится эпизодическим персонажем: «София Прекрасная». Героиня также была запечатлена в главных ролях в серале «Однажды в сказке».

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод, что истоки происхождения девушки до сих пор скрыты под покровом тайны. Как же ответить на вопрос о том, кто написал «Золушку»? Автор (правда в этом вопросе важна скорее взрослым, чем детям) зависит от того, какая версия вас интересует: сказочная, детская или кровожадно-фантастическая.

Страна: СССР

Золушка — Янина Жеймо

Для нескольких поколений советских людей первой и единственной Золушкой навсегда останется Янина Жеймо. И неважно, что исполнительнице этой роли на момент съемок уже было 37 лет: во-первых, этого на экране совсем не видно, а во-вторых, у настоящих сказочных героинь нет возраста. «Моя внешность определила амплуа: всю жизнь я играла девчонок-подростков». Интересно, что дочь Жеймо в то время была почти ровесницей ее героини.


Говорят, актрису выбрал сам Евгений Шварц (автор пьесы «Золушка», по которой был поставлен фильм). Он предпочел Янину молоденькой балерине, которую протежировало большое начальство. А все потому, что автор видел свою героиню не фарфоровой куклой, не трепетной инженю, а уверенной в себе, настойчивой барышней с сильным характером.

Фильм вышел сразу после войны и произвел на советского зрителя эффект, подобный тому, как была воспринята коллекция Диора New Look (тоже, кстати, в 1947-м). Казалось, в такое время не до романтики — однако именно сказки хотелось людям. Наша «Золушка» была показана во Франции, в Австрии, Японии, Швеции и Финляндии — и везде ее ждал успех.

Наша «Золушка» была показана во Франции, в Австрии, Японии, Швеции и Финляндии — везде ее ждал успех. Янина Жеймо и Алексей Консовский (кадр из фильма). Фото: Fotobank

Туфельки: изготовили из оргстекла. А ножка у актрисы, как и у ее героини, была миниатюрная — 31-й размер!

Цитата: «Очень вредно не ездить на бал, особенно когда ты этого заслуживаешь».

Мультфильм

Страна: США

Уолт Дисней был известным перфекционистом, но «Золушка» стоит в его творчестве особняком. Мультфильм снимался на протяжении шести лет (если бы он не понравился зрителям, Дисней вообще перестал бы делать полнометражные картины). Кстати, короткометражную версию «Золушки» он создал в 1922 году, до того, как придумал Микки-Мауса.


Дисней был неисчерпаем на выдумки и для «Золушки» придумал особый прием: каждого персонажа срисовывал с реальной актрисы или актера. Так, главная героиня не случайно похожа на Ингрид Бергман: на тот момент она была любимой актрисой режиссера. Правда, с Бергман не удалось договориться об озвучении. Для этого Дисней ангажировал 20-летнюю Эйлин Вудс — он выбрал ее из 400 других претенденток.

Диснеевскую «Золушку» рисовали, ориентируясь на внешность актрисы Ингрид Бергман

Туфельки: они, конечно, прекрасны, но обладают интересной особенностью. После того как одна из туфелек разбивается, Золушка меняет ее на ту, что была у нее в фартуке, и надевает на ту же ногу, на которую собиралась надеть первую. Это не досадное упущение художников, а реальный факт: в Средние века, когда появилась сказка о Золушке, обувь и на правую, и на левую ногу шили по одному лекалу.

Цитата: «Королевский бал? Думаю, он будет чудовищно глупым, очень-очень скучным… и невыразимо чудесным!»

ТРИ ОРЕШКА ДЛЯ ЗОЛУШКИ (1973)

Страна: Чехословакия/ГДР

Золушка — Либуше Шафранкова

Как в СССР Янину Жеймо, так в остальных странах Восточного блока настоящей Золушкой считали Либуше Шафранкову. Мы тоже отлично знаем этот фильм — спасибо «тете Вале Леонтьевой» и ее передаче «В гостях у сказки». Здесь роль феи-крестной отведена трем орешкам — в последнем из них,

кстати, лежит свадебный подарок. Ну и расхождения по мелочам: у мачехи всего одна дочь, а Золушка прекрасно скачет на лошади и стреляет. Фильм должен был сниматься летом, но подготовительный период затянулся. Когда режиссер наконец приступил к съемкам, настала зима — на удивление снежная и холодная. Позже именно зимний пейзаж создал для фильма особую атмосферу. Либуше Шафранкова вспоминала, что все актеры страшно мерзли: их костюмы были совсем не приспособлены для минусовой температуры. Художник создавал их по средневековой моде, вдохновляясь картинами Брейгеля. Сейчас эти платья и камзолы находятся в музее киностудии «Баррандов».

В Германии картина «Три орешка…» стала традиционным рождественским хитом, как у нас «Ирония судьбы…».

В фильме «Три орешка для Золушки» у героини были не хрустальные, а гобеленовые туфельки. Либуше Шафранкова и Павел Травничек (кадр из фильма)

Туфельки: их создал Теодор Пиштек, обладатель «Оскара» за костюмы к фильму «Амадей». Туфельки были не хрустальные, а из гобеленовой ткани. Всего три пары на каблуках разной высоты: чтобы было удобно и бежать по скользкой лестнице, и вскакивать на коня.

Цитата: «Вот три загадки. Лицо грязное от золы, но не трубочист. Шляпа с пером, но не охотник. Платье со шлейфом, шитое серебром, но не принцесса». — «Жаль, что не принцесса…»

Мультфильм

Страна: СССР

Золушку озвучивала Татьяна Шабельникова

Шедевр советской мультипликации, в какой-то степени авангардный: впервые фон был изготовлен из бархатной цветной бумаги, которую можно было купить в магазинах «Школьник» и «Детский мир». Кроме невероятно красивых героев, запоминается, конечно, песня на стихи Генриха Сапгира, а также рефрен «никогда… навсегда».


Это, пожалуй, самая скромная и самая беззащитная Золушка из всех, здесь представленных: у нее нет ни сил, ни желания постоять за себя. С животными, в отличие от диснеевской версии, она не слишком дружит — по крайней мере, не до такой степени, чтобы общаться с ними на равных. Свадьба с прекрасным принцем становится для нее единственным шансом выбраться из замкнутого круга «наколоть дрова — почистить кастрюли — посадить сорок кустов роз». И что бы сказали феминистки?

Самая трогательная Золушка всех времен и народов в мультфильме 1979 года

Туфельки: не в них суть.

Цитата: «Где мы жили, как мы жили, улыбаясь и печалясь? <…> Только знаем, это — чудо, и случилось это с нами».

ИСТОРИЯ ВЕЧНОЙ ЛЮБВИ (1998)

Страна: США

Золушка — Дрю Бэрримор

Действие сказки перенесено в XVI век, во Францию. При этом Золушка (в фильме ее зовут Даниэлла) дружит с Леонардо да Винчи — Европа-то маленькая! Достаточно сказать, что за основу «портрета» Золушки был взят рисунок Леонардо да Винчи «La Scapigliata». И , надо сказать, вполне соответствует.


Фильм снимали во Франции, в нескольких прекрасных шато, а главная героиня носила наряды, сшитые по эскизам средневековых модниц. При этом в картине звучит вполне современная музыка — например, хиты рок-группы Texas.

Принца Генри сыграл молодой красавец Дугрэй Скотт. От этой роли до него отказались Джонни Ли Миллер и — мы честно не понимаем, чего они так испугались.

Золушка Даниэлла в фильме «История вечной любви» дружит с Леонардо да Винчи и похожа на девушку с его картины «La Scapigliata». Дрю Бэрримор и Патрик Годфри (кадр из фильма)

Туфельки: хрустальная пара, которую надевает Даниэлла, была создана Сальваторе Феррагамо.

Цитата: «Птичка может полюбить рыбку, но где им жить?!»

ЗОЛУШКА (2015)

Страна: США

Золушка — Лили Джеймс

Современная версия сказки снята с подчеркнутой бережностью к оригиналу. Сделано это специально: чтобы детки, испорченные социальными сетями и гаджетами, вспомнили о том, что такое настоящее чудо и вера в волшебство.

На роль Золушки был объявлен масштабный кастинг. Первой и главной претенденткой была (Гермиона Грейнджер из фильмов про Гарри Поттера). Она отказалась, о чем впоследствии пожалела — впрочем, совсем скоро мы увидим девушку в роли еще одной классической диснеевской красотки, в полнометражной версии «Красавицы и Чудовища».

Лили Джеймс — совсем молодая актриса (кстати, сейчас она снимается в телесериале «Война и мир», в роли, разумеется, Наташи Ростовой). Больше всего ей понравилась сцена примерки бального платья небесно-голубого цвета. Обладательница «Оскара», костюмер Сэнди Пауэлл, создала настоящий дизайнерский шедевр из десяти слоев тонкого шелка, каждый — со своим оттенком голубого. Как сказала сама Лили: «Когда я впервые надела это платье, я почувствовала одновременно воодушевление и страх. И как я жила до этого?! Такие чувства должна испытывать Золушка, отправляясь на бал».

Платье для новой, только что вышедшей на экраны Золушки — настоящий дизайнерский шедевр. Актриса Лили Джеймс, впервые надев его, воскликнула: «И как я жила до этого?!»

А нам еще интересно, сможет ли Кейт Бланшетт (злая мачеха) оспорить звание — исполнительницы роли «самой обаятельной диснеевской негодяйки». По крайней мере, ее героиня такая же красавица и, как выяснится ближе к финалу, ничто человеческое ей не чуждо.

Туфельки: специально к премьере фильма несколько известных дизайнеров обуви создали свои версии хрустальной туфельки. Сандра Чой, креативный директор бренда Jimmy Choo, придумала волшебную пару с распустившимся цветком на носке. Художники бренда Stuart Weitzman — прозрачные полусапожки, усыпанные кристаллами. Но самый необычный вариант, на наш взгляд, продемонстрировал Джером Руссо — и дело не в убийственно тонкой шпильке, которая по замыслу должна прибавить туфлям драматизма, а в… ремешке вокруг щиколотки. Как такую туфельку можно потерять?!


Что касается тех самых хрустальных туфелек маленького размера, в которых бегает Лили Джеймс (одну из них мачеха жестоко разбивает о дверной косяк), то они создавались в сотрудничестве с брендом Swarovski. Художник взяла за основу туфли 1890 года на 12-сантиметровом каблуке, которые нашла в одном из английских музеев. «Если учесть, что туфли из хрусталя, вообще непонятно, как в этом ходить. Но я сделала так, что в итоге в этой обуви можно бегать даже ребенку», — сообщила Пауэлл.

Цитата: «Ты бы хотела перекусить, после того как закончишь работу?» — «Да, мачеха». — «Не надо меня так называть. «Мадам» подойдет лучше».

в кинотеатрах уже сейчас

Разных народов мира .

Самая ранняя известная версия сказки обнаружена на египетских папирусах. Главная героиня сказки - девушка по имени Родопис, родившаяся в Греции. Она была похищена пиратами, которые привезли её в Египет, где и продали в рабство. Хозяин купил ей изящные кожаные позолоченные сандалии. Пока Родопис купалась в реке, сокол (этим соколом был бог Гор) украл её сандалию и унёс фараону. Сандалия была такой маленькой и изящной, что фараон тут же объявил общенациональный розыск. Когда он нашёл Родопис - Золушку - он тут же женился на ней.

Энциклопедичный YouTube

    1 / 1

    ✪ Золушка комедии

Субтитры

Сюжет в редакции Шарля Перро (1697)

Король небольшой страны, вдовец с дочерью от первого брака, прелестной и доброй девушкой, женился на высокомерной и злой даме с двумя дочерьми, во всём похожими на мать. Отец «во всём слушался своей новой жены». Мачеха заставляет падчерицу жить на чердаке, спать на соломенной подстилке и выполнять самую тяжёлую и грязную работу. После работы девушка обычно отдыхает, сидя на ящике с золой возле камина, поэтому сёстры прозвали её Золушкой . Сводные сёстры Золушки купаются в роскоши, а она безропотно сносит их насмешки.

В XV и XVI веках торговля мехами переживала эпоху своего расцвета. Добывать пушнину было тогда делом нелёгким: приходилось совершать длинные и опасные путешествия в северные страны; в силу этого меха ценились чрезвычайно дорого. В те времена, так же как и теперь, высокие цены только повышали спрос: ведь тщеславие не знает преград. Во Франции, а равным образом и в других странах ношение мехов было установленной королевским указом привилегией знати, и это объясняет, почему горностай так часто фигурирует на старинных гербах; некоторые редкостные меха, как, например, vair, который, вне всякого сомнения, есть не что иное, как королевский соболь, имели право носить одни только короли, герцоги и занимающие определённые должности вельможи. Различали vair, состоящий из мелких, и vair, состоящий из крупных шкурок; слово это уже лет сто как вышло из употребления и до такой степени забылось всеми, что даже в бесчисленных переизданиях «Сказок» Перро про знаменитую туфельку Золушки, которая первоначально была, по-видимому, из мелкого vair, в настоящее время говорится, что она хрустальная (verre) .

В дальнейшем эта версия стала распространённой, однако далеко не все разделяли подобную точку зрения. Например, в произведении Анатоля Франса «Книга моего друга» (глава «Разговор о волшебных сказках») между героями происходит следующий диалог:

Лаура . Ведь неправильно говорят, что у Золушки были хрустальные башмачки. Невозможно представить себе башмачки, сделанные из того же материала, что и графин. Башмачки, подбитые беличьим мехом, более приемлемы, но все же не очень остроумно в такой обуви вывозить девушку на бал. В меховых башмачках ножки Золушки были бы похожи на мохнатые голубиные лапки. Надо быть без ума от танцев, чтобы плясать в меховых туфельках. Но все девушки таковы: будь у них свинцовые подмётки, все равно они станут плясать.

Раймонд . Кузина, я же предупреждал: опасайтесь здравого смысла. Золушка была обута не в меховые, а в хрустальные башмачки, прозрачные, как стекло Сен-Гобена , как воды родника, как горный хрусталь. Вы же знаете, что у неё были волшебные туфельки, а этим сказано все.

Указывалось также, что даже если в народном варианте сказки туфельки были не из стекла, то этот образ мог появиться в сказке не в результате ошибки (автора или издателей), поскольку Перро мог создать образ стеклянных туфелек вполне сознательно. Например, писатель Клод Метра указывал на символическое значение стекла:

Стекло выбрано вовсе не случайно. Здесь есть что-то подобное идее светоносной прозрачности, которая является противоположностью грязного лица в начале сказки. В то же время стекло создаётся огнём, это природное вещество, которое полностью преображается благодаря пеплу... и в какой-то мере, это стекло может быть символом того, что человеческое существо может, как сам Бог, создавать мир, который является одновременно миром света и прозрачности. В конце истории Золушка, невеста Пепла, становится невестой Солнца.

Поль Деларю также был сторонником версии о стеклянных, а не меховых туфельках:

С символической точки зрения, в противоположность прозаическому подходу, стекло подходит идеально. Стекло является распространённым символом девственности. Оно хрупко, и его можно разбить лишь один раз.

Указывается также, что стеклянные туфельки носят героини сказок, предположительно созданных до появления книги Перро, причём в тех странах, где нет омонимов, из-за которых возможно перепутать мех и стекло. Например, в шотландской сказке, которая представляется более древней, чем версия Перро, волшебный чёрный ягнёнок дарит девушке стеклянные туфельки. В ирландских сказках также упоминаются стеклянные туфельки.

Адаптации и экранизации

По мотивам французской сказки были выпущен многочисленные игровые и мультипликационные фильмы, как прямые адаптации, так и полные переосмысления использующие отдельные элементы сюжета.

В 1817 году итальянский композитор Джоаккино Россини написал одноимённую пьесу по французской версии сказки, а в 1899 году состоялась премьера другой версии оперы французского композитора Жюля Массне .

В 1945 году состоялась премьера балета Сергея Прокофьева на либретто Николая Волкова .

В 2000 году в Великобритании вышел фильм «Золушка» , режиссёра Бибэн Кедрон, где Золушку сыграла Марселла Планкетт. Фильм основан на оригинальной классической сказке про Золушку, однако место действие перенесено в современный мир, полный современной модной одеждой и новыми технологиями. Аналогичная модернизация сюжета в российском фильме «