Поначалу опера называлась «Almaviva, ossia l"inutile precauzione» («Альмавива, или Тщетная предосторожность»). Россини дал своему произведению такое название потому, что опера «Севильский цирюльник» уже была написана - ее автором был Джованни Паизиелло, и она была давно популярна на оперной сцене. Россини не желал причинять огорчение уважаемому и вспыльчивому автору более ста опер, которому было тогда семьдесят пять лет. Кроме Паизиелло, на сюжет «Севильского цирюльника» оперы написали Л. Бенда (1782), И. Шульц (1786), Н. Изуар (1797) и другие.

Россини в 1816 г. обязался написать для театра Аржентино в Риме к карнавалу новую оперу. Однако цензура запрещала все либретто, которые были предложены композитором. Оставалось совсем мало времени до карнавала, и тогда было решено использовать разрешенную цензурой тему. Так возникла мысль о «Севильском цирюльнике». Россини обратился к Паизиелло за разрешением, и тот ответил любезным согласием, не сомневаясь в провале оперы молодого композитора. Новое либретто написал Ч. Стербини. Россини сочинял быстро. Но стремительность, с которой был написан «Севильский цирюльник» (композитор использовал многое из предыдущих своих произведений), удивительна. Сочинение и инструментовка заняли 13 дней.

Действующие лица

Бартоло , доктор медицины, опекун Розины, - бас .
Берта , его домоправительница, - меццо-сопрано .
Розина , его воспитанница, - меццо-сопрано .
Базилио , ее учитель музыки, - бас .
Фигаро , цирюльник, - баритон .
Граф Альмавива - тенор .
Фиорелло , его слуга, - бас .
Нотариус, солдат, музыканты.
Действие происходит в XVII веке в Севилье.

Увертюра

Сюжет

Действие 1

Сцена 1 . На одной из улиц Севильи собрались музыканты, чтобы саккомпанировать молодому графу Альмавиве, поющему серенаду своей возлюбленной, Розине. Это очаровательная цветистая («Ессо ridente in cielo» - «Скоро восток золотою ярко заблещет зарею»). Но все старания бесплодны. Музыкантам не удается вызвать Розину: ее строго опекает старый доктор Бартоло. Раздраженный граф со своим слугой Фиорелло отсылают музыкантов.

И теперь мы слышим за сценой радостный баритон. Это Фигаро, брадобрей, напевающий себе на радость и рассказывающий нам, как он необходим всем в городе. Это бахвальство - чудесная каватина «Largo al factotum» («Место! Раздайся шире, народ!»). Быстро выясняется, что Фигаро давно уже знает графа (не так уж много людей в городе, кого бы Фигаро не знал.) Граф - с имеющейся у него на руках некоторой суммой денег - привлекает Фигаро к себе на помощь, чтобы устроить свою женитьбу на Розине, и они начинают разрабатывать план действий. Но их обсуждение прерывает вышедший из дома доктор Бартоло, он бормочет о том, что сам сегодня же намеревается жениться на Розине. Это слышат граф и Фигаро.

Теперь оба заговорщика решают действовать быстро. Пользуясь отсутствием Бартоло, Альмавива вновь заводит серенаду и на сей раз представляет себя как Линдор (мелодия этой канцоны принадлежит Винченцо Беллини). Розина отвечает ему благосклонно с балкона и вдруг быстро удаляется, услышав чьи-то шаги у себя в апартаментах. Изобретательный Фигаро тут же придумывает, как поступить: Альмавива переоденется солдатом и как бы пьяный войдет в дом, со словами, что его полк расквартирован в городе и он будет жить здесь. Эта идея нравится графу, и сцена завершается веселым дуэтом, в котором влюбленный граф выражает свою радость по поводу перспективы успеха всей затеи, а цирюльник радуется успеху проекта, уже приносящего доход.

Сцена 2 . Теперь события разворачиваются стремительно и бурно. Они происходят в доме доктора Бартоло. Розина поет свою знаменитую колоратурную арию «Una voce poco fa» («В полуночной тишине»). В ней Розина впервые признается в своей любви к неизвестному исполнителю серенад Линдору, затем клянется навсегда принадлежать ему, несмотря на опротивевшего ей опекуна, с которым она сумеет сладить. Она продолжает рассуждать о том, какой замечательно покорной женой она будет, если ей не будут перечить. Иначе она намерена стать истинной дьяволицей, мегерой. (Обычно в современных постановках эта партия исполняется колоратурным сопрано. Однако Россини написал ее иначе. Он предназначал ее для колоратурного меццо-сопрано, довольно редко встречающегося в XX веке.) После своей арии она недолго, но сердечно беседует с Фигаро, цирюльником, и менее сердечно - с доктором Бартоло.

Действие 2

Картина 1 . С началом второго действия общая неразбериха даже еще больше усиливается. Граф Альмавива является в дом доктора Бартоло в новом обличье - учителя музыки: в черной мантии и профессорской шляпе семнадцатого века. Он говорит, что явился заменить дона Базилио, который заболел, и он настаивает дать урок музыки Розине. Во многих современных оперных театрах во время этого урока ведущее сопрано часто вместо арии - самой разработанной и украшенной богатой колоратурой - вставляет что-нибудь по собственному выбору. Но Россини написал для этого эпизода песню «L"Inutile precauzione» («Тщетная предосторожность»), что было первоначальным подзаголовком оперы. Доктору Бартоло не нравится эта «современная музыка», как он ее называет. То ли дело ариетта… И гнусавым голосом он поет старомодный сентиментальный романс.

Секундой позже появляется Фигаро с тазиком для бритья; он настаивает на том, чтобы побрить доктора. И пока лицо доктора в мыльной пене, влюбленные делают приготовления для побега сегодня же вечером. Но тут приходит дон Базилио. Конечно же, он совсем не болен, но в очаровательном квинтете каждый уговаривает его в том, что у него горячка, и он, незаметно получив от графа увесистый кошелек (аргумент!), отправляется домой «лечиться». Все эти необычные действия возбуждают у доктора подозрения, и в конце еще одного чудесного концертного номера он всех прогоняет из дома. Тогда, по контрасту, звучит остроумная маленькая песенка Берты, служанки, рассуждающей о глупости всех тех стариков, которые на старости лет вознамериваются жениться.

Картина 2 . В этот момент оркестр звуками живописует бурю, которая бушует за окном, а также указывает на то, что прошло какое-то время (музыка для этого эпизода заимствована Россини из его собственной оперы «La pietra del paragone» - «Пробный камень»). Снаружи растворяется окно, и через него в комнату проникает сначала Фигаро, а за ним граф, закутанный в плащ. Они готовы к побегу. Но сначала, однако, им надлежит убедить Розину в том, что их намерения благородны, поскольку до сих пор она не знает, что Линдор и граф Альмавива - это одно и то же лицо. Вскоре они все готовы и поют терцет побега «Zitti, zitti» («Тише, тише»), когда вдруг обнаруживается, что лестницы нет! Позже выясняется, что убрал ее доктор Бартоло, когда отправлялся устраивать все дела своей свадьбы с Розиной.

И вот, когда явились Базилио и нотариус, за которыми послал доктор Бартоло, граф подкупает их, чтобы они зарегистрировали его брак с Розиной. Базилио он предлагает перстень; в противном случае - две пули из своего пистолета. Поспешная церемония едва закончилась, как возвращается доктор Бартоло в сопровождении офицера и солдат. И тут все выясняется. Доктор даже в определенной мере смиряется с таким исходом, когда граф заверяет его, что не нуждается в приданом Розины и тот может оставить его себе. Комедия заканчивается - как и должна кончаться комедия - всеобщим примирением.

Выдающиеся постановки

Первая постановка в России: 1822 г., Петербург. Г. Климовский - Альмавива, И. Гуляев - Бартоло, В. Шемаев - Фигаро, Н. Семенова - Розина, А. Ефремов - дон Базилио.

Петербург, 1831 г. (возобновление на русской сцене). О. Петров - Фигаро, Н. Дюр - Бартоло, А. Ефремов - Базилио, С. Боркина (Каратыгина) - Розина. В последующих спектаклях роли исполняли: Л. Леонов - Альмавива, Е. Лебедева, М. Степанова - Розина.

1953, ГАБТ. Альмавива - Иван Козловский, Бартоло - Владимир Малышев, Розина - Вера Фирсова, Фигаро - Иван Бурлак, Дон Базилио - Марк Рейзен. Дирижер Самуил Самосуд.

Среди итальянских постановок: Луиджи Альва - Фигаро, Мария Каллас - Розина, Тито Гобби - Фигаро.

Музыкальные номера

Увертюра Sinfonia
Действие первое
Картина первая
Atto primo
Parte prima
1. Вступление («Тихо, без говора…») 1. Introduzione („Piano, pianissimo…”)
Каватина Альмавивы («Скоро восток…») Cavatina d"Almaviva („Ecco ridente in cielo…”)
Продолжение и финал вступления («Эй, Фиорелло?..») Seguito e Stretta dell"Introduzione („Ehi, Fiorello?..”)
Речитатив («Вот негодяи!..») Recitativo („Gente indiscreta!..”)
2. Каватина Фигаро («Место! Раздайся шире, народ!..») 2. Cavatina di Figaro („Largo al factotum della città…”)
Речитатив («Ах, да! Не жизнь, а чудо!..») Recitativo („Ah, ah! che bella vita!..")
Речитатив («Сегодня в брак вступить с Розиной хочет…») Recitativo („Dentr"oggi le sue nozze con Rosina!..”)
3. Канцона Альмавивы («Бели ты хочешь энать, друг прелестный…») 3. Canzone d"Almaviva („Se il mio nome saper voi bramate…”)
Речитатив («О, небо!..») Recitativo („Oh cielo!..”)
4. Дуэт Фигаро и Альмавивы («Мысль одна - добыть металла…») 4. Duetto di Figaro e d"Almaviva („All"idea di quel metallo…”)
Речитатив («Да здравствует мой барин!..») Recitativo („Evviva il mio padrone!..”)
Картина вторая Parte seconda
5. Каватина Розины («В полуночной тишине…») 5. Cavatina di Rosina („Una voce poco fa…”)
Речитатив («Да, да, не уступлю!..») Recitativo („Sì, sì, la vincerò!..”)
Речитатив («Ах! Постой, цирюльник подлый…») Recitativo („Ah! Barbiere d"inferno…”)
6. Ария Базилио («Клевета вначале сладко…») 6. Aria di Basilio („La calunnia è un venticello…”)
Речитатив («Ну, что вы скажете?..») Recitativo („Ah! che ne dite?..”)
Речитатив («Отлично, сударь мой!..») Recitativo („Ma bravi! ma benone!..”)
7. Дуэт Розины и Фигаро («Это я? Ах, вот прелестно!..») 7. Duetto di Rosina e di Figaro („Dunque io son… tu non m"inganni?..”)
Речитатив («Могу теперь вздохнуть я…») Recitativo („Ora mi sento meglio…”)
8. Ария Бартоло («Я недаром доктор зоркий…») 8. Aria di Bartolo („A un Dottor della mia sorte…”)
Речитатив («Злись, бранись ты сколько хочешь…») Recitativo („Brontola quanto vuoi…”)
9. Финал первый («Эй, квартиру для постоя…») 9. Finale primo („Ehi di casa… buona gente…”)
Действие второе Atto secondo
Картина первая Parte prima
Речитатив («Вот случай неприятный!..») Recitativo („Ma vedi il mio destino!..”)
10. Дуэт Альмавивы и Бартоло («Будь над вами мир и радость!..») 10. Duetto d"Almaviva e di Bartolo („Pace e gioia sia con voi…”)
Речитатив («Скажите мне, синьор мой…») Recitativo („Insomma, mio signore…”)
Речитатив («Войдите, синьорина…») Recitativo („Venite, Signorina…”)
11. Ария Розины («Если сердце полюбило…») 11. Aria di Rosina („Contro un cor che accende amore…”)
Речитатив («Чудный голос!..») Recitativo („Bella voce!..”)
12. Ариетта Бартоло («Когда сидишь порою…») 12. Arietta di Battolo („Quando mi sei vicina…”)
Речитатив («А, господин цирюльник…») Recitativo („Bravo, signor Barbiere…”)
13. Квинтет («Дон Базилио! Что я вижу!..») 13. Quintetto („Don Basilio! Cosa veggo!..”)
Речитатив («Ах, вот беда стряслась!..») Recitativo („Ah! disgraziato me!..”)
Речитатив («И мне старик не верит!..») Recitativo („Che vecchio sospettoso!..”)
14. Ария Берты («Старичок решил жениться…») 14. Aria di Berta („II vecchiotto cerca moglie…”)
Картина вторая Parte seconda
Речитатив («Так значит, с этим дон Алошо…») Recitativo („Dunque voi, Don Alonso…”)
15. Буря 15. Temporale
Речитатив («Ну, влезли наконец…») Recitativo („Alfine eccoci qua!..”)
16. Терцет Розины, Альмавивы и Фигаро («Ах! Я рада…») 16. Terzetto di Rosina, d"Almaviva e di Figaro („Ah! qual colpo…”)
Речитатив («Ах, вот еще несчастье!..») Recitativo („Ah, disgraziati noi…”)
17. Речитатив и ария Альмавивы («Зачем пред вами мне таить…») 17. Recitativo ed Aria d"Almaviva („Cessa di più resistere…”)
Речитатив («Выходит - я же одурачен…») Recitativo („Insomma, io ho tutti i torti!..”)
18. Финал второй («Заботы и волненья…») 18. Finale secondo („Di sì felice innesto…”)
ВКРАТЦЕ:

СЕВИЛЬСКИЙ ЦИРЮЛЬНИК. БЕЗУМНЫЙ ДЕНЬ, ИЛИ ЖЕНИТЬБА ФИГАРО. ПРЕСТУПНАЯ МАТЬ, ИЛИ ВТОРОЙ ТАРТЮФ
Трилогия
Альмавива - граф, ловкий кавалер, затем муж Розины, которого во второй пьесе цикла любовные плутни сделали посмешищем собственных слуг. Пришедший с годами жизненный опыт превращает А. в образец истинной добродетели и мудрости сердца, проявленной старым вельможей, когда в «Преступной матери» оказывается под сомнением честь и репутация Розины, прощавшей супругу былую неверность. Согласно Бомарше (авторское вступление к последней части трилогии), зритель, посмеявшись над бурной молодостью А. с его тогдашней храбростью и лукавством, должен был почерпнуть урок из «ошибок его зрелого возраста... которые так часто допускаем и мы», а наблюдая за героем, достигшим преклонных лет, мог бы удостовериться, что угасание страстей вознаграждается сознанием безупречности моральных принципов. Иллюстративность, которую повлек за собой этот замысел, лишила А. заключительных эпизодов трилогии жизненной убедительности и человеческого обаяния, присущего ему и в сценах завоевания Розины при помощи очень рискованных уловок, и даже в «Безумном дне». Увлечение невестой Фигаро Сюзанной, искушающее графа прибегнуть к феодальному праву сеньора, хотя оно было осуждено им самим, описывается не как похоть, но лишь как слабость, не свидетельствующая о порочности его сердца. Граф, стремившийся «обмануть всех», оказывается обманут сам, постоянно сетует на происки злого гения, который «обращает все против меня» и, под конец удостоверившись, что его уловки оказались направленными к обольщению собственной жены, переживает новую влюбленность в прелестную Розину.

Керубино - паж Альмавивы, влюбленный в графиню, как и во всех женщин на свете, cherubino di amore, как, поддразнивая его, выражается один из персонажей второго плана, хотя К. и вправду херувим любви. Особо оговаривая, что эта роль должна быть отдана молодой исполнительнице, Бомарше ссылался на отсутствие подходящих актеров в тогдашних труппах, но подобная необходимость вызвана и несомненным присутствием женских черт в характере, повадках, даже облике схожего с ангелом подростка, которого обожают и Розина, и Сюзанна, - обстоятельство, спровоцировавшее упреки автору в неблагопристойности всего сюжета, связанного с К. Защищаясь, Бомарше утверждал, что чувство, испытываемое Розиной к «очаровательному ребенку», является вполне невинным, и лишь обида на мужа создает для нее опасность переступить черту. Но в действительности это больше, чем нежность к крестнику, и как раз тонкость психологической нюансировки при изображении ситуации, рискованной по канонам, официально признававшимся в эпоху Бомарше, составляет одно из достоинств пьесы. Приводящие сердце К. в трепет слова «любовь» и «страсть», неистовство, охватывающее его при одном виде женщины, по сути, исчерпывают характер, оправдывающий и прозвище «маленький распутник», каким его удостоил граф, и предсказание Сюзанны о «величайшем плутишке на свете», который по прошествии двух-трех лет станет кружить дамам головы, уже не довольствуясь столь невинными трофеями, как лента графини, и не страшась гнева мужей, даже если они, в отличие от Альмавивы, приведут в исполнение угрозу за проказы отправить его офицером в гарнизон.

Розина - воспитанница сухаря и тайного сладострастника доктора Бартоло, мечтающего о наслаждениях, которых ему не дано изведать из-за вмешательства Альмавивы, покорившего сердце юной севильянки. Впоследствии уже ей самой предстоит вернуть угасшую страсть мужа, прибегнув для этого к дерзкой и хитроумной проделке. «Женщина глубоко несчастная и притом ангельской кротости», Р. в «Преступной матери» должна, разрушая злые планы интригана, втершегося в доверие к графу, защищать свое доброе имя и покой в собственном доме. Рядом с Альмавивой характер Р. еще более статичен и неукоснительно подчинен амплуа героини, у которой очарование влюбленной девушки сочетается с безупречностью высокой души, но и с природным даром невинной хитрости, умением постоять за себя, отвагой, пониманием тайных стимулов, движущих людьми. Недостаток «светскости», который ставит ей в вину опекун, для просветителя Бомарше с его верой в неоспоримую истину велений сердца, всегда обладающих высшим смыслом и для Р., оказывается самоочевидным аргументом в пользу ее добродетельности, пусть выражающейся в формах, способных пробудить негодование у пуристов и педантов. Пребывание в доме Бартоло осознается Р. как «темница», где ее держат «незаконно», т. е. насильственно подавляя чувства и желания пленницы. Осуществление ее желаний равносильно обретению свободы и поэтому не требует для себя этических обоснований, даже если ради такой цели приходится прибегнуть к уловкам и обманывать не в меру доверявшего ей лекаря с его старческими вожделениями. Точно так же полностью моральной, даже нравственно поучительной оказывается интрига, увенчанная возвращением графа в прискучившую ему супружескую спальню, пусть Р. для этого вынуждена лицедействовать, шокируя публику и заставляя автора оправдывать ее тем, что она действует «по доброте, снисходительности и чувствительности» (предисловие к «Женитьбе Фигаро»).

Фигаро - по словам автора, «наиболее смышленый человек своей нации», на протяжении действия раз за разом делами доказывающий излюбленную мысль Бомарше, что судьба личности определяется не силой обстоятельств, мешающих ее полноценному осуществлению, а значит, счастью, но силой ее сопротивления скверным обстоятельствам, сословным ограничениям и власти предрассудка. Представитель третьего сословия, к которому Бомарше и на вершине своей карьеры с гордостью причислял себя, Ф. наделен лучшими, в авторском понимании, чертами людей этого круга: неподражаемой находчивостью, юмором и всегдашним оптимизмом, недекларативным, но твердым чувством своего человеческого достоинства и уважением к собственности, но не к привилегиям и правам, даруемым просто принадлежностью к аристократии. Никогда ему не изменяющая трезвость взгляда вкупе с острословием и безупречным пониманием человеческой природы становятся для Ф. порукой успеха даже в ситуациях, грубо напоминающих о его социальной ущемленности. Одерживая верх над Альмавивой, посягнувшим на честь его невесты, Ф. проявляет больше, чем виртуозную изобретательность: он выигрывает схватку, зная, что ставкой в ней являются права рядового человека. Оттого у Ф. есть основания заявить, что он «лучше своей репутации» слуги, которого волен унизить каждый, кому от рождения принадлежит звучный титул. Едва ли отыщутся вельможи, которые «могут сказать о себе то же самое». Единственный из персонажей трилогии, Ф. претерпевает на протяжении действий не мнимую, а достаточно поучительную эволюцию, под конец уже мало напоминая брадобрея, который демонстрировал чудеса выдумки, когда помогал Альмавиве облапошить подозрительного Бартоло, и действовал с наглостью, извиняемой лишь его веселым нравом. Верный своей идее, что «без острых положений, беспрестанно рождаемых социальною рознью, нельзя достигнуть на сцене ни высокой патетики, ни глубокой нравоучительности» (предисловие к «Женитьбе Фигаро»), Бомарше провел героя через испытания общественными установлениями, представляющими собой, во мнении просветителей, реликт дикого средневекового варварства. Укротив графскую прихоть благодаря своей неунывающей натуре, которая соединяется с отточенным умом, Ф., однако, не может просто предать забвению пережитый им «безумный день» своей свадьбы. Финальный монолог Ф., являющийся кульминацией всей трилогии, произносит уже не лукавый и беспечный цирюльник, у которого жизнелюбие бьет через край, а своего рода философ, облеченный правом и обязанностью сформулировать главные идеалы людей своего сословия, во многом идентичные идеалам Просвещения.

«Женитьба Фигаро» в театре имени Пушкина.

21 октября 2014 года я впервые попала в театр имени А.С.Пушкина после огромного перерыва. И, честно признаться, пришла я, насмотревшись сериала «Институт благородных девиц». Исполнитель главной роли благородного графа Воронцова Александр Арсентьев говорит, что играет в сериалах, чтобы его узнавали и шли в театр. Вот мы и пошли.

Жили-были во Франции заносчивый граф Альмавива, прекрасная барышня Розина, её опекун доктор Бартоло, находчивый севильский цирюльник (парикмахер, значит) по имени Фигаро, учитель музыки Базиль и многие другие лица. Граф захотел жениться. а верный слуга его - Фигаро - обстряпал славно это дельце!

И вот Розина - жена Графа, иначе говоря - Графиня. Её служанка Сюзанна собирается замуж за Фигаро. А Граф, типа, смотрит на сторону уже, хотя всего три года прошло со свадьбы. Обидно...

И все эти события наблюдает сын придворного часовщика... Часовщика, да? Ага - Пьер Огюстен Карон де Бомарше. И захотелось ему поведать историю Фигаро, Графа, Розины для потомков и современников. И поведал он её языком драматургии...

А драматургия, друзья мои, - это пьесы для театра, для того чтобы их разыгрывать на сцене, чтобы зрителям казалось, что вся эта комедия происходит прямо тут, у них на глазах, каждый вечер как заново, 250 лет назад как сию минуту!

Мы посмотрели спектакль «Женитьба Фигаро» по пьесе П.К.Бомарше. Пьеса знаковая, известная по постановкам. Скоро 50 лет будет той постановке в театре Сатиры, где играли гениальный, нервный Андрей Миронов – Фигаро, прелестная и молодая Вера Васильева – Графиня, великолепный, вальяжный Александр Ширвиндт – Граф Альмавива.

И сегодня многие театры взялись за эту пьесу, воспевающую героя, который своей хитростью, интригами вылез из грязи в «князи» (называет себя дворянином), который «сам себя сделал» и перед Великой французской революцией вышел на авансцену истории. Выскочка, парвеню и наглец интригами берёт верх над знатью в лице Графа.

Постановку в театре имени А.С.Пушкина я бы охарактеризовала тремя словами: весёлый, академический и музыкальный спектакль.

Комедия Бомарше поставлена так, что в зрительном зале то и дело вспыхивает смех. Зрители живо реагируют на шутки автора эпохи Просвещения.
«Вернётся, Бог даст!» - «А может, и не даст!»; «Я тоже» - «Я тоже» - «Я тоже» - «Какое здесь сильное эхо!»

Академичность присуща данной постановке – это выбор режиссёра, и с этим ничего не поделаешь. Поэтому спектакль должен понравиться тем, кто любит академичность. А кто не любит – пусть не предъявляет претензий. Значит, это спектакль не для них. Всё играется по академическому тексту Бомарше в академическом переводе Н.М.Любимова. И при этом особенно интересно наблюдать, как артисты справляются с текстом, какие смыслы они вкладывают в свои реплики.

Музыка звучала – Моцарт и Россини. Мне понравилось, что она была не как вставные номера (в «Ленкоме» так звучит), а как непосредственная часть зрелища. Необычные аранжировки – вот что было неакадемического в спектакле! – сделаны в соответствии с темпоритмом спектакля. Академический оркестр в чёрных фраках был бы здесь явно неуместен. Мелодии из «Женитьбы Фигаро», «Севильского цирюльника», темы из «Маленькой ночной серенады», 40-й симфонии, 21-го концерта Моцарта на слуху и хорошо вписываются в действие.

Внимательно слушала я монолог Фигаро – Сергея Лазарева о хитрых принципах, об обмане и интригах и думала: «Ну и бессовестен же! И считает себя правым! Но пришло время таких натур».

Впрочем, не сказать, чтобы авторы спектакля осовременили постановку (если только анахронизмом выглядела короткая стрижка Марселины). Режиссёр Евгений Писарев извлёк из старинной комедии на свет то, что созвучно нашему времени, созвучно его душе и тем самым стало созвучно зрителю.

Графиня – Виктория Исакова вначале показалась дурочка дурочкой. Весь зал смеялся над её глупостью! Но из женской солидарности Сюзанна – Александра Урсуляк помогает Графине одержать верх над Графом и доказать супругу, что потакание его испорченной натуре, следование старинным обычаям сюзеренов до добра не доведёт!

Понравилось, что Сергей Лазарев и Александра Урсуляк показывают, что Фигаро и Сюзанна действительно любят друг друга. В спектакле, таким образом, прослеживается мысль о торжестве любви!

Граф Альмавива показан в пьесе господином, который думает, что он вправе вершить судьбы других людей, судит, милует, жалует, карает, требует повиновения и ни с кем не считается. И в финале пьесы он получает за это справедливое наказание. Он посрамлён, побеждён и вынужден просить прощения. Он выглядит смешно. А это для него унизительно.

Александр Арсентьев в роли графа Альмавивы следует указаниям автора, Бомарше. Я вижу, что его граф «преисполнен сознания собственного величия, но это сочетается у него с грацией и непринужденностью». Безукоризненность манер графа показана артистом очень хорошо. Согласна с автором, что «роль графа особенно трудно играть потому, что он неизменно оказывается в смешном положении». Граф шуток не любит – это его и сгубило. Он понимает в документах, но не в интригах и чувствах. Поэтому в этой области он и потерпел поражение.

Но, глядя на Арсентьева, я прониклась сочувствием к его персонажу.

Меня артист порадовал своей игрой. Видно, что он, как и все остальные исполнители, с удовольствием находится на сцене. Создание образа, эмоции, оценки, поведение в «зонах молчания» – всё на высшем уровне, убедительно и адекватно.

Мне нравится, как А.Арсентьев взаимодействует с партнёрами. Сегодня показалось, что при появлении графа Альмавивы на сцене действие завертелось, как механизм заводной игрушки при повороте ключика.

Жёсткий, командующий, стреляющий, судящий, но при этом фарсовый персонаж. Вначале Граф сердится как-то понарошку, что ли, слишком утрированно, мол, не водите меня за нос: я знаю, что вы врёте. А в конце Фигаро и женщинам удалось его довести до белого каления, и он заорал совершенно натурально.

Сцендвижение – прекрасно. Забавная сцена получилась с кувалдой. Зрители смеялись, как в цирке. Опять же, если кто не любит фарса, то зачем предъявлять претензии по поводу фарсовости происходящего на сцене?

В спектакле было несколько накладок (извините за жаргон), или они так выглядели. То вино пролили – пришлось вытирать салфеткой, то яблоки просыпали, а подбирать некогда. Сергей Лазарев – Фигаро не поймал апельсин, брошенный Арсентьевым – Графом. Дальше я отвлеклась от текста и стала ждать, когда Фигаро подберёт укатившийся апельсин и бросит его обратно Графу. Можно было спорить на тысячу рублей, что Арсентьев поймает. Поймал. Я знала.

Даже странно об этом писать, когда речь идёт о профессиональном актёре. Но Александр Арсентьев отличается в положительную сторону от многих своих ровесников. Это артист с внутренней культурой, которая была присуща по умолчанию мастерам уходящего поколения, звёздам нашего детства. И замечательно, что среди современных актёров есть такие, как Арсентьев, кто продолжает лучшие традиции нашего театра и кино, нашей культуры.

Он сам это знает, ибо говорит: «Театр начинается не с вешалки - театр начинается с личности». Если актёр - личность, ему есть что сказать зрителю. Игрой, разумеется!

Ну и закончу цитатой из Пушкина:

«Как мысли чёрные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку
Иль перечти "Женитьбу Фигаро"!»

Примечания:

Http://youtu.be/P7caFui2EzQ
Первое действие.
А это второе:
http://youtu.be/KCPs9-MRhaM

* Из чего видно, что яблоки катились по великолепной декорации Зиновия Марголина специально. Но после двух накладок и это показалось третьей!

«Как мысли чёрные к тебе придут, - откупори шампанского бутылку, иль перечти «Женитьбу Фигаро», - советует один из персонажей «Маленьких трагедий» А.С. Пушкина. Прошли годы, века, но и сегодня не грех воспользоваться советом великого поэта. Обаяние комедии Бомарше не увяло, ее энергетика, азарт, ирония, юмор, виртуозность интриги с годами как будто бы набрали еще большую остроту и блеск. И хотя Фигаро сегодня интересен для нас не как предвестник революции, что возмутило правящее сословие в Париже в эпоху премьеры спектакля, народный герой привлекает своей независимостью, находчивостью, неугомонным духом правдоискателя.

Безумный день… Стилистику спектакля, наверное, следует искать в «безумном дне», свалившимся на голову участников этой истории, когда все переплелось, запуталось, и благодаря усилиям героя, счастливо разрешилось, и право первой ночи, прежде принадлежавшее Графу, сегодня сталкивается с непримиримостью Фигаро, человека нового времени, новых этических законов. Конфликт - в противоречии современной умной личности с обычаями и практиками, которые себя изжили.

Оформление и костюмы не соответствуют времени написания комедии. Режиссер пытается представить эту историю через призму современности, живописуя нравы общества, поучает, развлекая.

Режиссер спектакля Владимир Мирзоев:

Старые мастера любили давать два варианта названия одного текста. Рядом с магическим «если бы» часто возникает волшебное «или». Мне дорога эта вариативность театра и культуры вообще. Причем вторая часть названия шедевра Бомарше могла бы отвалиться, как хвост у нашего предка, за ненадобностью. Безумие - вот главная категория, с которой мы хотим сегодня поиграть. Я бы убрал с афиши и «женитьбу», и даже интригана «Фигаро», если бы это не сбивало зрителя с толку.

Стоишь, бывало, перед океаном классической драматургии и пытаешься почувствовать нечто, поймать свою волну. Но это не мода, нет, не вопрос, куда дует ветер. При выборе материала для меня главное - тема. В «Безумном дне» я увидел возможность очень важного разговора. О том, как современный человек вынужден подчиняться архаическим практикам, как элита ментально не поспевает за обществом, которое стремительно обновляется. Ведь вектор времени все равно направлен в будущее. Но антропология Бомарше не дидактична - это веселый витамин, спрятанный среди сладких ягод эротики, переодеваний, театральной игры. Мы, как дети, глотаем сочный, умный текст, не замечая его сложных смыслов.

Без труда вытащив наших героев из эпохи феодализма, мы, тем не менее, не стали помещать их в мир гаджетов и свободной любви. Наш спектакль не модернизация в строгом смысле слова. Но эклектика, динамика и, главное. Безумие здесь вполне в духе актуального постмодерна. Не правда ли, сама жизнь выглядит сегодня как странный коллаж - мифологий, обычаев, заблуждений. Поэтому Моцарт и Россини могут запросто заглянуть в гости к африканскому вождю, посидеть у костра, выпить чашечку кофе. Иногда трудно понять, в каком веке мы оказались: то ли в середине 20-го, то ли в 17-м, то ли в 21-м.

Как любил говорить Олег Николаевич Ефремов (в разных ситуациях): «А что вы хотите? - это жизнь». А иногда фраза звучала по-другому: «А что вы хотите? - это театр».

Продолжительность спектакля 3 часа с одним антрактом. Спектакль рекомендован для зрителей старше 16 лет (16+).

Действующие лица:

Граф Альмавива баритон
Графиня Розина, его жена сопрано
Фигаро, слуга графа баритон или высокий бас
Сусанна, горничная графини сопрано
Марцелина, ключница меццо-сопрано
Керубино, паж сопрано
Бартоло, доктор бас
Базилио, учитель музыки тенор
Дон Курцио, судья тенор
Антонио, садовник бас
Барбарина, его дочь сопрано

Крестьяне и крестьянки, гости, слуги.

Место действия: замок графа Альмавивы близ Севильи (Испания).

Время: конец XVIII века.

ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Сюжет оперы заимствован из комедии известного французского драматурга П. Бомарше (1732-1799) «Безумный день, или Женитьба Фигаро» (1781), которая представляет собой вторую часть драматической трилогии (первая часть - «Севильский цирюльник», 1773, - послужила основой одноименной оперы Д. Россини). Комедия появилась в годы, непосредственно предшествовавшие французской революции (впервые поставлена в Париже в 1784 г.), и благодаря своим антифеодальным тенденциям вызвала огромный общественный резонанс. «Женитьба Фигаро» привлекла не только живостью характеров, стремительностью действия, комедийной остротой, но и социально-критической направленностью. В Австрии комедия Бомарше была запрещена, но либреттист Моцарта Л. да Понте (1749-1838) добился разрешения на постановку оперы. При переработке в либретто (написанном на итальянском языке) были сокращены многие сцены комедии, выпущены публицистические монологи Фигаро. Это диктовалось не только требованиями цензуры, но и специфическими условиями оперного жанра. Тем не менее основная мысль пьесы Бомарше - идея морального превосходства простолюдина Фигаро над аристократом Альмавивой - получила в музыке оперы неотразимо убедительное художественное воплощение.

Герой оперы лакей Фигаро - типичный представитель третьего сословия. Ловкий и предприимчивый, насмешник и острослов, смело ведущий борьбу с всесильным вельможей и торжествующий над ним победу, он очерчен Моцартом с большой любовью и симпатией. В опере реалистически обрисованы также образы задорной и нежной подруги Фигаро Сусанны, страдающей графини, юного Керубино, охваченного первыми волнениями любви, надменного графа и традиционные комические персонажи - Бартоло, Базилио и Марцелина.

К сочинению музыки приступил в декабре 1785 года, закончил его через пять месяцев; премьера состоялась в Вене 1 мая 1786 года и прошла с незначительным успехом. Подлинное признание опера приобрела только после постановки в Праге в декабре того же года.

СЮЖЕТ

Графиня опечалена равнодушием мужа. Рассказ Сусанны о его неверности глубоко ранит ее сердце. Искренне сочувствуя своей горничной и ее жениху, графиня охотно принимает план Фигаро - вызвать графа ночью в сад и послать к нему на свидание вместо Сусанны Керубино, переодетого в женское платье. Сусанна тотчас же принимается наряжать пажа. Внезапное появление графа приводит всех в смятение; Керубино прячут в соседней комнате. Удивленный смущением жены, граф требует, чтобы она открыла запертую дверь. Графиня упорно отказывается, уверяя, что там находится Сусанна. Ревнивые подозрения графа усиливаются. Решив взломать дверь, он вместе с женой отправляется за инструментами. Ловкая Сусанна выпускает Керубино из его убежища. Но куда бежать? Все двери на запоре. В страхе бедный паж прыгает в окно. Возвратившийся граф находит за запертой дверью смеющуюся над его подозрениями Сусанну. Он вынужден просить у жены прощения. Вбежавший Фигаро сообщает, что гости уже собрались. Но граф всячески оттягивает начало праздника - он ждет появления Марцелины. Ключница предъявляет Фигаро иск: она требует, чтобы он либо вернул ей старый долг, либо женился на ней. Свадьба Фигаро и Сусанны откладывается.

Суд решил дело в пользу Марцелины. Граф торжествует, но торжество его непродолжительно. Внезапно выясняется, что Фигаро - родной сын Марцелины и Бартоло, в детстве похищенный разбойниками. Растроганные родители Фигаро решают пожениться. Теперь предстоит отпраздновать две свадьбы.

Графиня и Сусанна не оставили мысли проучить графа. Графиня решает сама надеть платье служанки и пойти на ночное свидание. Под ее диктовку Сусанна пишет записку, назначая графу встречу в саду. Во время праздника Барбарина должна передать ее.

Фигаро посмеивается над своим господином, но, узнав от простушки Барбарины, что записку написала Сусанна, начинает подозревать свою невесту в обмане. В темноте ночного сада он узнает переодетую Сусанну, но делает вид, что принял ее за графиню. Граф не узнает свою жену, переодетую служанкой, и увлекает ее в беседку. Увидев же Фигаро, объясняющегося в любви мнимой графине, он поднимает шум, сзывает людей, чтобы публично уличить жену в измене. На мольбы о прощении он отвечает отказом. Но тут появляется снявшая маску настоящая графиня. Граф посрамлен и просит у жены прощения.

МУЗЫКА

«Свадьба Фигаро» - бытовая комическая опера, в которой - первому в истории музыкального театра - удалось ярко и многосторонне раскрыть в действии живые индивидуальные характеры. Отношения, столкновения этих характеров определили многие черты музыкальной драматургии «Свадьбы Фигаро», придали гибкость, разнообразие ее оперным формам. Особенно значительна роль ансамблей, связанных со сценическим действием, нередко свободно развивающихся.

Стремительность движения, пьянящее веселье пронизывают увертюру оперы, вводящую в жизнерадостную обстановку событий «безумного дня».

В первом акте естественно и непринужденно чередуются ансамбли и арии. Два следующих друг за другом дуэта Сусанны и Фигаро привлекают изяществом; первый - радостный и безмятежный, в шутливости второго проскальзывают тревожные ноты. Остроумие и смелость Фигаро запечатлены в каватине «Если захочет барин попрыгать», ирония которой подчеркнута танцевальным ритмом. Трепетно взволнованная ария Керубино «Рассказать, объяснить не могу я» очерчивает поэтический образ влюбленного пажа. В терцете выразительно переданы гнев графа, смущение Базилио, тревога Сусанны. Насмешливая ария «Мальчик резвый», выдержанная в характере военного марша, сопровождаемая звучанием труб и литавр, рисует образ энергичного, темпераментного и веселого Фигаро.

Второй акт начинается светлыми лирическими эпизодами. Ария графини «Бог любви» привлекает лиризмом и благородной сдержанностью чувства; пластичность и красота вокальной мелодии сочетаются в ней с тонкостью оркестрового сопровождения. Нежности и любовного томления полна ария Керубино «Сердце волнует». Финал акта основан на свободном чередовании ансамблевых сцен; драматическое напряжение нарастает волнами. Вслед за бурным дуэтом графа и графини следует терцет, начинающийся насмешливыми репликами Сусанны; живо, ярко, стремительно звучат следующие затем сцены с Фигаро. Акт заканчивается большим ансамблем, в котором торжествующие голоса графа и его сообщников противопоставлены партиям Сусанны, графини и Фигаро.

В третьем акте выделяется дуэт графа и Сусанны, пленяющий правдивостью и тонкостью характеристик; музыка его одновременно передает лукавство очаровательной служанки и неподдельную страсть и нежность обманутого графа. Дуэт Сусанны и графини выдержан в прозрачных, пастельных тонах; голоса мягко перекликаются, сопровождаемые гобоем и фаготом.

Четвертый акт начинается небольшой наивно-грациозной арией Барбарины «Уронила, потеряла». Лирическая ария Сусанны «Приди, мой милый друг» овеяна поэзией тихой лунной ночи. Музыка финала, передающая сложные чувства героев, звучит вначале приглушенно, но постепенно наполняется радостным ликованием.